Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) полностью

"She doesn’t require it, anyway (они все равно не нужны ей, в любом случае; torequire— требовать, нуждаться)," said Raymond. 'The Welfare State (государство всеобщего благосостояния; welfare— благосостояние, благотворительность, материальная помощь) looks after people like Elizabeth (заботится о людях, подобных Элизабет)." And he told Lou about the contraceptives (и он рассказал Лу о контрацептивах) he thought he had seen on the table (которые, как он думал, он видел на столе) by the double bed (у двухместной кровати). Lou became very excited about this (Лу пришла от этого в возбуждение). "How did you know they were contraceptives (откуда ты знаешь, что это были противозачаточные таблетки)? What did they look like (как они выглядели)? Why didn’t you tell me before (почему ты не сказал мне раньше)? What a cheek (какая наглость), calling herself a Catholic (называет себя католичкой), do you think she has a man, then (ты думаешь, что у нее есть мужчина)?"

Raymond was sorry (Раймонд пожалел, что) he had mentioned the subject (он упомянул об этом).

"Don't worry, dear (не волнуйся, дорогая), don't upset yourself, dear (не расстраивай себя, дорогая)."

"And she told me she goes to Mass every Sunday (и она сказала мне, что ходит к мессе каждое воскресенье), and all the kids go excepting James (и все дети ходят, за исключением Джеймса). No wonder he's got into trouble (не удивительно, что он попал в беду) with an example like that (с таким-то примером). I might have known (я должна была догадаться: «знать»), with her peroxide hair (с ее-то обесцвеченными волосами). A pound a week (фунт в неделю) I've been sending up to now (я отправляла ей до сегодняшнего момента), that's fifty-two pounds a year (это пятьдесят два фунта в год). I would never have done it (я бы так никогда не сделала), calling herself a Catholic (называет себя католичкой) with birth control by her bedside (/и держит/ противозачаточные средства у своей кровати; birthcontrol— контроль рождаемости, противозачаточные меры)."

"Don't upset yourself, dear (не расстраивай себя, дорогая)."

require [rI'kwaIq] welfare ['welfεq] contraceptive ["kOntrq'septIv]

peroxide [pq'rOksaId]

"She doesn't require it, anyway," said Raymond 'The Welfare State looks after people like Elizabeth." And he told Lou about the contraceptives he thought he had seen on the table by the double bed. Lou became very excited about this. "How did you know they were contraceptives? What did they look like? Why didn't you tell me before? What a cheek, calling herself a Catholic, do you think she has a man, then?"

Raymond was sorry he had mentioned the subject.

"Don't worry, dear, don't upset yourself, dear."

"And she told me she goes to Mass every Sunday, and all the kids go excepting James. No wonder he's got into trouble with an example like that. I might have known, with her peroxide hair. A pound a week I've been sending up to now. That’s fifty-two pounds a year. I would never have done it, calling herself a Catholic with birth control by her bedside.”

"Don't upset yourself, dear."

Перейти на страницу:

Похожие книги