Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) полностью

"As his wife," she said, "I know he's guilty. But as a psychiatrist I must regard him as innocent. That's why I took up the subject." She suddenly turned angry and shouted, "You damned inquisitor, I've met your type before."

I could hardly believe she was shouting, who previously had been so calm. "Oh, it's not my business," I said, and took off my glasses to show willing.

I think it was then she recognised me.

<p>Черная Мадонна</p><p>The Black Madonna</p>

When the Black Madonna (когда Черная Мадонна) was installed (была установлена; to install— вводить в должность, устраивать, помещать) in the Church of the Sacred Heart (в церкви Святого Сердца; sacred— священный) the Bishop himself came to consecrate it (сам епископ приехал, чтобы освятить ее). His long purple train (его длинный багряный шлейф) was upheld (держали: «поддерживался»; touphold— поддерживать) by the two curliest of the choir (два самых кудрявых /мальчика/ из хора; curly(curlier,the curliest) — вьющийся, волнистый, choir— хор певчих, церковный хор). The day was favoured suddenly (день был освещен: «одарен» внезапно; to favour— благоволить, выказывать предпочтение) with thin October sunlight (тусклым октябрьским солнечным лучом: «солнечным светом»; thin— тонкий, худой, слабый) as he crossed the courtyard (когда он пересек внутренний двор; to cross— пересекать, переходить) from the presbytery to the church (от дома священника к церкви; presbytery— часть церкви, где помещается алтарь; дом католического священника), as the procession followed him (тогда как процессия следовала за ним; to follow— следовать, сопровождать) chanting the Litany of the Saints (распевая литанию святых; to chant— говорить или читать нараспев) five priests (пять священников) in vestments of white heavy silk (в облачениях: «ризах» из белого тяжелого шелка) interwoven with glinting threads (затканного блестящими нитями;to interwove— переплетать, вплетать), four lay officials (четверо мирских официальных лиц; lay— светский, не духовный) with straight red robes (в прямого покроя красных мантиях), then the confraternities (затем /шли/ братства /монахов/) and the tangled columns of the Mothers' Union (и смешанные колонны Союза матерей; Mothers'Union— христианская организация, выступающая за семейные ценности).

Madonna [mq'dOnq] sacred ['seIkrId] consecrate ['kOnsIkreIt] choir ['kwaIq] presbytery ['prezbIt(q)rI] straight [streIt] confraternity ["kOnfrq'tq: nItI]

When the Black Madonna was installed in the Church of the Sacred Heart the Bishop himself came to consecrate it. His long purple train was upheld by the two curliest of the choir. The day was favoured suddenly with thin October sunlight as he crossed the courtyard from the presbytery to the church, as the procession followed him chanting the Litany of the Saints: five priests in vestments of white heavy silk interwoven with glinting threads, four lay officials with straight red robes, then the confraternities and the tangled columns of the Mothers' Union.

Перейти на страницу:

Похожие книги