She took away her arm and said (она убрала свою руку и сказала), "Yes, I considered the possibility (да, я рассматривала эту возможность). I must admit I considered it well (я должна признать, что я рассматривала ее достаточно тщательно: «значительно»)."
She saw me watching her face (она увидела, что я наблюдаю за ее лицом). She looked as if she were pleading some personal excuse (она смотрела так, как будто бы умоляла о неком личном оправдании;
"Oh do (о, снимите)," she said, "please take off those glasses (пожалуйста, снимите эти очки)."
"Why don't you believe his own confession (почему вы не верите в его собственное признание)?"
might [maIt] plead [pli: d] excuse [Ik'skju: s]
"Did it ever occur to you that the sister's story might be true?" I said. "Especially as he admits it."
She took away her arm and said, "Yes, I considered the possibility. I must admit I considered it well."
She saw me watching her face. She looked as if she were pleading some personal excuse.
"Oh do," she said, "please take off those glasses."
"Why don't you believe his own confession?"
"I'm a psychiatrist and we seldom believe confessions (я психиатр, а мы редко верим в признания)." She looked at her watch (она посмотрела на свои часы) as if to suggest (как будто бы предполагая, что) I had started the whole conversation (/именно/ я начала весь этот разговор) and was boring her (и теперь надоедала ей).
I said, "He might have stopped seeing eyes (он возможно перестал бы видеть эти глаза) if you'd taken him at his word (если бы вы поверили ему на слово;
She shouted (она закричала;
"You know he's guilty (вы же знаете, что он виновен;
seldom ['seldqm] police [pq'li: s]
"I'm a psychiatrist and we seldom believe confessions." She looked at her watch as if to suggest I had started the whole conversation and was boring her.
I said, "He might have stopped seeing eyes if you'd taken him at his word."
She shouted, "What are you saying? What are you thinking of? He wanted to give a statement to the police, do you realise…"
"You know he's guilty," I said.
"As his wife (как его жена)," she said, "I know he's guilty (я знаю, что он виновен). But as a psychiatrist (но как психиатр) I must regard him as innocent (я должна считать его невиновным;
I could hardly believe (я с трудом верила, что) she was shouting (она кричала), who previously had been so calm (она, которая до этого была такая спокойная;
"Oh, it's not my business (о, это совсем не мое дело)," I said, and took off my glasses (и сняла свои очки) to show willing (чтобы показать свое расположение).
I think it was then she recognised me (я думаю, что только тогда она узнала меня).
type [taIp] previously ['pri: vIqslI] business ['bIznIs]