Читаем Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) полностью

I recall reading the letters correctly down to the last few lines (я припоминаю, что прочитала буквы правильно, вплоть: «вниз» до нескольких последних линий), which were too small (которые были очень мелкими; «маленькими»). I recall Mr. Simmonds squeezing my arm as I left the shop (я помню, как господин Симмондс сжимал мою руку, когда я выходила из магазина; to squeeze — сжимать, сдавливать, стискивать), turning his sandy freckled face in a backward glance (поворачивая свое рыжеватое веснушчатое лицо назад; sandy — песчаный, песочный, рыжий, freckle — веснушка, backward glance — соглядкой, взглядназад) to see for certain (чтобы быть уверенным: «чтобы увидеть наверняка») that his sister was not watching (что его сестра не наблюдает /за нами/).

illiterate [I'lIt(q)rIt] handkerchief ['hxNkqCIf] squeezing ['skwi: zIN]

"Because if you can't read we have pictures for illiterates."

This was Mr. Simmond's joke. I giggled. His sister smiled and dabbed her right eye with her handkerchief She had been to London for an operation on her right eye.

I recall reading the letters correctly down to the last few lines, which were too small. I recall Mr. Simmonds squeezing my arm as I left the shop, turning his sandy freckled face in a backward glance to see for certain that his sister was not watching.

My grandmother said (моя бабушка сказала), "Did you see (ты видела) —

— Mr. Simmonds’ sister (сестру господина Симмондса)?" said my aunt (сказала моя тетя).

"Yes, she was there all the time (да, она присутствовала: «была там» все время)," I said, to make it definite (сказала я, чтобы внести ясность; definite — определенный, ясный, точный).

My grandmother said (моя бабушка сказала), "They say she's going — (говорят, что она)

— blind in one eye (слепнет на один глаз; togoblind — ослепнуть)," said my aunt (сказала моя тетя).

"And with the mother bedridden upstairs (и с матерью, прикованной болезнью к постели /в комнате/ наверху; bedridden— прикованный к постели болезнью) —" my grandmother said (сказал моя бабушка).

"— she must be a saint (она, должно быть, ангел; saint— святой человек, праведник)," said my aunt.

Presently (вскоре) — it may have been within a few days or a few weeks (возможно, это случилось через несколько дней или несколько недель) — my reading glasses arrived (прибыли мои очки для чтения; toarrive— прибывать, приезжать, приходить), and I wore them (и я носила их) whenever I remembered to do so (каждый раз, когда помнила о них: «не забывала сделать это»).

definite ['defInIt] blind [blaInd] bedridden ['bed" rIdn]

My grand mother said, "Did you see—

— Mr.Simmonds" sister?" said my aunt.

"Yes, she was there all the time," I said, to make it definite.

My grandmother said, "They say she's going —

— blind in one eye," said my aunt.

"And with the mother bedridden upstairs —" my grandmother said.

"— she must be a saint," said my aunt.

Presently — it may have been within a few days or a few weeks — my reading glasses arrived, and I wore them whenever I remembered to do so.

I broke the glasses by sitting on them (я разбила очки, сев на них; to break — разбивать) during my school holidays two years later (во время школьных каникул двумя годами позже; holiday — праздник, деньотдыха, holidays — отпуск; каникулы).

My grandmother said (моя бабушка сказала), after she had sighed (вздохнув: «после того, как она вздохнула»), "It's time you had your eyes tested (пришло время тебе проверить зрение) —

— eyes tested in any case (проверить зрение, в любом случае; case — случай, обстоятельство, положениедел)," said my aunt when she had sighed (сказала моя тетя, вздохнув).

Перейти на страницу:

Похожие книги