A little provoked, she drew back (испытывая легкое раздражение, она отступила назад;
towards [tq'wO:dz], provoked [prq'vqVkt], direction [d(a)I'rekS(q)n]
`You can't possibly do that,' said the Rose: `I should advise you to walk the other way.'
This sounded nonsense to Alice, so she said nothing, but set off at once towards the Red Queen. To her surprise, she lost sight of her in a moment, and found herself walking in at the front-door again.
A little provoked, she drew back, and after looking everywhere for the queen (whom she spied out at last, a long way off), she thought she would try the plan, this time, of walking in the opposite direction.
It succeeded beautifully (он удался чудесным образом;
`Where do you come from (откуда ты пришла)?' said the Red Queen. `And where are you going (и куда ты направляешься)? Look up, speak nicely, and don't twiddle your fingers all the time (подними глаза, разговаривай вежливо и не верти пальцами все время;
Alice attended to all these directions (Алиса послушно выполнила все эти указания;
beautifully ['bju:tIflI], attend [q'tend], explain [Ik'spleIn]
It succeeded beautifully. She had not been walking a minute before she found herself face to face with the Red Queen, and full in sight of the hill she had been so long aiming at.
`Where do you come from?' said the Red Queen. `And where are you going? Look up, speak nicely, and don't twiddle your fingers all the time.'
Alice attended to all these directions, and explained, as well as she could, that she had lost her way.
`I don't know what you mean by YOUR way (я не понимаю, что ты имеешь в виду, /говоря о/ своем пути),' said the Queen: `all the ways about here belong to ME (все пути в округе принадлежат мне) — but why did you come out here at all (но зачем ты вообще сюда пришла;
Alice wondered a little at this (Алиса немного удивилась этому), but she was too much in awe of the Queen to disbelieve it (но она испытывала слишком сильный трепет перед Королевой, чтобы не поверить этому;
`I'll try it when I go home (я попытаюсь использовать это, когда вернусь домой),' she thought to herself (подумала она про себя). `the next time I'm a little late for dinner (в следующий раз, когда буду немного опаздывать к обеду).'