`I never saw anybody that looked stupider,' a Violet said, so suddenly, that Alice quite jumped; for it hadn't spoken before.
`Hold YOUR tongue!' cried the Tiger-lily. `As if YOU ever saw anybody! You keep your head under the leaves, and snore away there, till you know no more what's going on in the world, than if you were a bud!'
`Are there any more people in the garden besides me (а есть еще люди в этом саду, кроме меня)?' Alice said, not choosing to notice the Rose's last remark (спросила Алиса, не желая обращать внимание на последнее замечание Розы;
`There's one other flower in the garden that can move about like you (есть еще один цветок в саду, который может двигаться, как ты),' said the Rose. `I wonder how you do it (интересно, как ты это делаешь) —' (`You're always wondering (тебе всегда интересно),' said the Tiger-lily), `but she's more bushy than you are (но она покустистее, чем ты;
besides [bI'saIdz], remark [rI'mQ:k], bushy ['bVSI]
`Are there any more people in the garden besides me?' Alice said, not choosing to notice the Rose's last remark.
`There's one other flower in the garden that can move about like you,' said the Rose. `I wonder how you do it —' (`You're always wondering,' said the Tiger-lily), `but she's more bushy than you are.'
`Is she like me (/а/ она похожа на меня)?' Alice asked eagerly, for the thought crossed her mind (с горячностью спросила Алиса, так как /вот какая/ мысль мелькнула у нее в голове;
`Well, she has the same awkward shape as you (ну, у нее такая же нескладная фигура, как у тебя;
`Her petals are done up close, almost like a dahlia (ее лепестки плотно уложены, почти как у георгины;
eagerly ['i:gqlI], awkward ['O:kwqd], dahlia ['deIljq], tumbled [tAmbld]
`Is she like me?' Alice asked eagerly, for the thought crossed her mind, `There's another little girl in the garden, somewhere!'
`Well, she has the same awkward shape as you,' the Rose said, `but she's redder—and her petals are shorter, I think.'
`Her petals are done up close, almost like a dahlia,' the Tiger-lily interrupted: `not tumbled about anyhow, like yours.'
`But that's not YOUR fault (но ты в этом не виновата;
Alice didn't like this idea at all (Алисе совсем не понравилась эта мысль): so, to change the subject, she asked `Does she ever come out here? (поэтому, чтобы сменить тему разговора, она спросила: "А она когда-нибудь приходит сюда?")'
`I dare say you'll see her soon (полагаю, ты вскоре ее увидишь