`Thank you very much (спасибо вам большое),' said Alice. `May I help you off with your helmet (могу я вам помочь с вашим шлемом)?' It was evidently more than he could manage by himself (было очевидно, что самому ему было это не под силу: «было больше, чем то, с чем он мог бы справиться сам»); however, she managed to shake him out of it at last (как бы то ни было, ей удалось вытряхнуть его из /шлема/, наконец).
`Now one can breathe more easily (теперь можно вздохнуть свободнее: «легче»),' said the Knight, putting back his shaggy hair with both hands (сказал Рыцарь, пригладив свои лохматые волосы обеими руками;
move [mu:v], breathe [bri:D], shaggy ['SxgI], hair [heq]
`So you will, when you've crossed the next brook,' said the White Knight. `I'll see you safe to the end of the wood—and then I must go back, you know. That's the end of my move.'
`Thank you very much,' said Alice. `May I help you off with your helmet?' It was evidently more than he could manage by himself; however, she managed to shake him out of it at last.
`Now one can breathe more easily,' said the Knight, putting back his shaggy hair with both hands, and turning his gentle face and large mild eyes to Alice. She thought she had never seen such a strange-looking soldier in all her life.
He was dressed in tin armour (он был закован в жестяные доспехи), which seemed to fit him very badly (которые, казалось, очень плохо на нем сидели;
`I see you're admiring my little box (я вижу, что ты восхищаешься моим ящичком).' the Knight said in a friendly tone (сказал Рыцарь дружелюбным тоном). `It's my own invention (это мое собственное изобретение) — to keep clothes and sandwiches in (я храню в нем одежду и сэндвичи). You see I carry it upside-down, so that the rain can't get in (ты видишь, что я ношу его вверх дном, чтобы в него дождь не попадал).'
`But the things can get OUT (но вещи же могут выпасть),' Alice gently remarked (осторожно заметила Алиса). `Do you know the lid's open (вы знаете, что крышка открыта)?'
upside-down ["ApsaId'daVn], admiring [qd'maIqrIN], invention [In'venSn]
He was dressed in tin armour, which seemed to fit him very badly, and he had a queer-shaped little deal box fastened across his shoulder, upside-down, and with the lid hanging open. Alice looked at it with great curiosity.
`I see you're admiring my little box.' the Knight said in a friendly tone. `It's my own invention—to keep clothes and sandwiches in. You see I carry it upside-down, so that the rain can't get in.'
`But the things can get OUT,' Alice gently remarked. `Do you know the lid's open?'
`I didn't know it (я не знал этого),' the Knight said, a shade of vexation passing over his face (и тень досады промелькнула у него на лице;
`Can you guess why I did that (можешь ли ты догадаться, почему я сделал это)?' he said to Alice (сказал он, обращаясь к Алисе).
Alice shook her head (Алиса покачала головой).
`In hopes some bees may make a nest in it (в надежде: «надеждах», что какие-нибудь пчелы могут сделать в нем улей;