Читаем Английский язык с Конаном-варваром полностью

The wind whistled suddenly from between Baal-pteor's parted teeth. His face was growing purple. Fear flooded his eyes. His thews seemed ready to burst from his arms and shoulders, yet the muscles of the Cimmerian's thick neck did not give; they felt like masses of woven iron cords under his desperate fingers. But his own flesh was giving way under the iron fingers of the Cimmerian which ground deeper and deeper into the yielding throat muscles, crushing them in upon jugular and windpipe.

The statuesque immobility of the group gave way to sudden, frenzied motion (скульптурная неподвижность группы уступила неожиданному бешеному движению), as the Kosalan began to wrench and heave, seeking to throw himself backward (когда косаланец начал вырываться и поворачиваться, пытаясь откинуться назад). He let go of Conan's throat and grasped his wrists, trying to tear away those inexorable fingers (он отпустил горло Конана и схватил его запястья, стараясь оторвать эти неумолимые пальцы).

With a sudden lunge Conan bore him backward until the small of his back crashed against the table (внезапным броском Конан оттолкнул его назад, пока = так что /его/ поясница ударилась о стол; small of one’s back — поясница). And still farther over its edge Conan bent him, back and back, until his spine was ready to snap (и еще дальше через /его/ край Конан изгибал его, назад и назад, пока его позвоночник /не/ был готов сломаться).

statuesque [staeu'esk], inexorable ['neksrbl], farther ['f:d]

The statuesque immobility of the group gave way to sudden, frenzied motion, as the Kosalan began to wrench and heave, seeking to throw himself backward. He let go of Conan's throat and grasped his wrists, trying to tear away those inexorable fingers.

With a sudden lunge Conan bore him backward until the small of his back crashed against the table. And still farther over its edge Conan bent him, back and back, until his spine was ready to snap.

Conan's low laugh was merciless as the ring of steel (низкий смех Конана был безжалостным, как кольцо из стали = стальное кольцо).[54] "You fool!" he all but whispered (ты дурак! — он лишь шептал). "I think you never saw a man from the West before (я думаю, ты никогда /не/ видел человека с Запада раньше). Did you deem yourself strong, because you were able to twist the heads off civilized folk (ты считал себя сильным, потому что ты мог сворачивать головы цивилизованных людей), poor weaklings with muscles like rotten string (бедных слабаков с мускулами как гнилая веревка; to rot — гнить)? Hell (ад = проклятие)! Break the neck of a wild Cimmerian bull before you call yourself strong (сломай шею дикого киммерийского быка, прежде чем ты назовешь себя сильным = прежде чем назвать себя сильным). I did that, before I was a full-grown man — like this (я сделал это до того, как я стал взрослым мужчиной — вот так)!"

merciless ['m: sls], never ['nev], bull [bl]

Conan's low laugh was merciless as the ring of steel.

"You fool!" he all but whispered. "I think you never saw a man from the West before. Did you deem yourself strong, because you were able to twist the heads off civilized folk, poor weaklings with muscles like rotten string? Hell! Break the neck of a wild Cimmerian bull before you call yourself strong. I did that, before I was a full-grown man — like this!"

And with a savage wrench he twisted Baal-pteor's head around until the ghastly face leered over the left shoulder (и диким рывком он провернул голову Баал- птеора и выкручивал, пока мерзкое лицо /не/ стало смотреть искоса через левое плечо), and the vertebrae snapped like a rotten branch (а позвоночник /не/ треснул, как гнилая ветка).

Перейти на страницу:

Похожие книги