The Kosalan salaamed (косаланец низко поклонился с правой ладонью на лбу;
order [': d], square [skw], avidly ['aevdl]
"Go open one of the doors for him, Baal-pteor," ordered Totrasmek. "Slay him in the square chamber at the other end of the corridor."
The Kosalan salaamed and departed by the way of a door in the side wall of the chamber. Zabibi rose, staring fearfully at the priest, whose eyes ran avidly over her splendid figure. To this she was indifferent. A dancer of Zamboula was accustomed to nakedness. But the cruelty in his eyes started her limbs to quivering.
"Again you come to me in my retreat, beautiful one," he purred with cynical hypocrisy (опять ты приходишь =
dilate [da'let], dancer ['d:ns], impossibility [m ps'blt]
For a Zamboulan dancer to blush would be an impossibility (для замбульской танцовщицы покраснеть от стыда было бы невозможностью =
"Fat pig (жирная свинья)! You know I did not come here for love of you (ты знаешь, /что/ я пришла сюда не ради любви к тебе)."
"Again you come to me in my retreat, beautiful one," he purred with cynical hypocrisy. "It is an unexpected honor. You seemed to enjoy your former visit so little, that I dared not hope for you to repeat it. Yet I did all in my power to provide you with an interesting experience."
For a Zamboulan dancer to blush would be an impossibility, but a smolder of anger mingled with the fear in Zabibi's dilated eyes.
"Fat pig! You know I did not come here for love of you."
"No," laughed Totrasmek, "you came like a fool, creeping through the night with a stupid barbarian to cut my throat (нет, — засмеялся Тотрасмек, — ты пришла, как дурочка, прокравшись в ночи с тупым варваром, /чтобы/ перерезать мое горло =
"You know why!" she cried, knowing the futility of trying to dissemble (ты знаешь зачем! — крикнула она, зная тщетность попыток притворяться).
"You are thinking of your lover," he laughed (ты думаешь о твоем любовнике, — засмеялся он). "The fact that you are here seeking my life shows that he quaffed the drug I gave you (тот факт =
should [d], futility [fju:'tlt], quaff [kw:f]
"No," laughed Totrasmek, "you came like a fool, creeping through the night with a stupid barbarian to cut my throat. Why should you seek my life?"
"You know why!" she cried, knowing the futility of trying to dissemble.
"You are thinking of your lover," he laughed. "The fact that you are here seeking my life shows that he quaffed the drug I gave you. Well, did you not ask for it? And did I not send what you asked for, out of the love I bear you?"