Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса полностью

Five or six had already hatched and the grotesque caricatures which sat blinking in the sunlight were enough to cause me to doubt my sanity. They seemed mostly head, with little scrawny bodies, long necks and six legs, or, as I afterward learned, two legs and two arms, with an intermediary pair of limbs which could be used at will either as arms or legs. Their eyes were set at the extreme sides of their heads a trifle above the center and protruded in such a manner that they could be directed either forward or back and also independently of each other, thus permitting this queer animal to look in any direction, or in two directions at once, without the necessity of turning the head.

The ears, which were slightly above the eyes and closer together (уши, которые находились несколько выше глаз и ближе друг к другу), were small, cup-shaped antennae (представляли собой небольшие, чашевидные отростки; antenna — антенна; усик, щупальце), protruding not more than an inch on these young specimens (которые торчали не более чем на дюйм у этих юных созданий: «образцов»; specimen — образец, образчик). Their noses were but longitudinal slits in the center of their faces (носами им служили лишь продольные щели посередине их лиц), midway between their mouths and ears (между их ртами и ушами; midway — на пол пути).

There was no hair on their bodies (на их телах не было волос), which were of a very light yellowish-green color (и они были очень светлого желтовато-зеленого оттенка). In the adults, as I was to learn quite soon (у взрослых, как мне предстояло узнать позднее), this color deepens to an olive green (этот цвет сгущается до оливково-зеленого; to deepen — углублять; усиливать) and is darker in the male than in the female (и у мужчин темнее, чем у женщин). Further, the heads of the adults are not so out of proportion to their bodies (кроме того, головы взрослых не так непропорциональны по отношению к телу) as in the case of the young (как это наблюдается у детей; case — случай, обстоятельство, положение дел).

longitudinal ["lOnGI'tjHdIn(q)l], female ['fi: meIl], adult ['xdAlt]

The ears, which were slightly above the eyes and closer together, were small, cup-shaped antennae, protruding not more than an inch on these young specimens. Their noses were but longitudinal slits in the center of their faces, midway between their mouths and ears.

There was no hair on their bodies, which were of a very light yellowish-green color. In the adults, as I was to learn quite soon, this color deepens to an olive green and is darker in the male than in the female. Further, the heads of the adults are not so out of proportion to their bodies as in the case of the young.

Перейти на страницу:

Похожие книги