Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса полностью

To be held paralyzed (быть парализованным), with one's back toward some horrible and unknown danger (спиной к некоей ужасной и неизвестной опасности) from the very sound of which the ferocious Apache warriors turn in wild stampede (от одного звука которой свирепые воины-апачи обратились в паническое бегство; stampede — паническое бегство), as a flock of sheep would madly flee from a pack of wolves (подобно тому, как отара овец бешено помчалась бы от стаи волков; flock — стадо, отара), seems to me the last word in fearsome predicaments for a man (кажется мне кульминацией: «последним словом» ужасных ситуаций для /любого/ человека; predicament — затруднительное положение) who had ever been used to fighting for his life (который привык постоянно сражаться за свою жизнь) with all the energy of a powerful physique (со всей энергий сильного тела; physique — телосложение).

ferocious [fq'rouSqs], predicament [prI'dIkqmqnt], physique [fI'zJk], stampede [stxm'pJd]

To be held paralyzed, with one's back toward some horrible and unknown danger from the very sound of which the ferocious Apache warriors turn in wild stampede, as a flock of sheep would madly flee from a pack of wolves, seems to me the last word in fearsome predicaments for a man who had ever been used to fighting for his life with all the energy of a powerful physique.

Several times I thought I heard faint sounds behind me (несколько раз мне казалось, /что /я слышу позади себя слабые звуки) as of somebody moving cautiously (как будто кто-то осторожно двигался), but eventually even these ceased (но в конце концов даже они прекратились; eventually — в итоге), and I was left to the contemplation of my position without interruption (и я был предоставлен размышлениям о моем положении без помех; interruption — вмешательство, вторжение; to interrupt — прерывать). I could but vaguely conjecture the cause of my paralysis (я мог лишь смутно догадываться о причине моего паралича; vague — неопределенный, смутный; to conjecture — предполагать, строить догадки), and my only hope lay in that it might pass off as suddenly as it had fallen upon me (и моя единственная надежда заключалась в том, что он мог пройти так же внезапно, как и напал на меня; to lie — лежать; заключаться; fall upon — распространяться, падать).

contemplation ["kOntqm'pleISn], interruption ["Intq'rApSn], eventually [I'ventjuqlI], conjecture [kqn'dZektSq]

Several times I thought I heard faint sounds behind me as of somebody moving cautiously, but eventually even these ceased, and I was left to the contemplation of my position without interruption. I could but vaguely conjecture the cause of my paralysis, and my only hope lay in that it might pass off as suddenly as it had fallen upon me.

Late in the afternoon my horse (к концу дня мой конь), which had been standing with dragging rein before the cave (который стоял с волочащимися поводьями перед пещерой; to drag — тащить, волочить), started slowly down the trail (начал медленно /спускаться/ по тропинке), evidently in search of food and water (очевидно, в поисках пищи и воды), and I was left alone with my mysterious unknown companion (и я остался: «был оставлен» один с моим загадочным неизвестным соседом; companion — компаньон; случайный сосед) and the dead body of my friend (и мертвым телом моего друга), which lay just within my range of vision upon the ledge (которое лежало как раз в пределах моего поля зрения на выступе; range — диапазон, пределы; range of vision — поле зрения) where I had placed it in the early morning (там, где я положил его на рассвете).

mysterious [mIs'tIqrIqs], companion [kqm'pxnjqn], ledge [ledZ]

Перейти на страницу:

Похожие книги