Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса полностью

I drew rein on a little level promontory (я натянул поводья на небольшом ровном выступе; rein — повод; to draw rein — натянуть поводья; promontory — выступ; level — уровень; плоская, горизонтальная поверхность; плоский, ровный) overlooking the trail below and to my left (который возвышался над тропой внизу и слева от меня), and saw the party of pursuing savages disappearing around the point of a neighboring peak (и увидел, как группа преследующих меня дикарей исчезает за вершиной соседней горы; neighbor — сосед; neighboring — соседний).

I knew the Indians would soon discover that they were on the wrong trail (я знал, что индейцы скоро обнаружат, что они на ложной тропе) and that the search for me would be renewed in the right direction (и что поиски меня возобновятся в правильном направлении; to renew — обновлять) as soon as they located my tracks (как только они обнаружат мои следы; to locate — определять место, местонахождение).

jagged['GxgId], disappear ["dIsq'pIqr], renew [rI'njH]

My first knowledge that I was on the wrong trail came when I heard the yells of the pursuing savages suddenly grow fainter and fainter far off to my left.

I knew then that they had passed to the left of the jagged rock formation at the edge of the plateau, to the right of which my horse had borne me and the body of Powell.

I drew rein on a little level promontory overlooking the trail below and to my left, and saw the party of pursuing savages disappearing around the point of a neighboring peak.

I knew the Indians would soon discover that they were on the wrong trail and that the search for me would be renewed in the right direction as soon as they located my tracks.

I had gone but a short distance further (я проехал дальше лишь на небольшое расстояние) when what seemed to be an excellent trail (когда то, что показалось /мне/ отменной тропой; excellent— великолепный) opened up around the face of a high cliff (появилось за поверхностью высокой скалы; face — лицо; поверхность). The trail was level and quite broad (тропа была ровной и достаточно широкой) and led upward and in the general direction I wished to go (и вела вверх примерно в том же направлении, куда я намеревался ехать; in the general — в основном). The cliff arose for several hundred feet on my right (скала возвышалась на несколько сотен футов справа от меня; to arise — подниматься), and on my left was an equal and nearly perpendicular drop (а слева от меня был ровный, почти вертикальный обрыв; equal — ровный, гладкий;drop — падение; обрыв) to the bottom of a rocky ravine (ко дну скалистого оврага; ravine — ущелье, овраг).

I had followed this trail for perhaps a hundred yards (я проследовал по этой тропе примерно сотню ярдов) when a sharp turn to the right brought me to the mouth of a large cave (когда крутой поворот вправо привел меня ко входу в большую пещеру; mouth — рот; вход). The opening was about four feet in height and three to four feet wide (отверстие было высотой примерно четыре фута и шириной три-четыре фута), and at this opening the trail ended (и у этого отверстия тропа заканчивалась).

perpendicular ["pWpqn'dIkjulq], ravine [rq'vi: n], opening ['oup(q)nIN]

I had gone but a short distance further when what seemed to be an excellent trail opened up around the face of a high cliff. The trail was level and quite broad and led upward and in the general direction I wished to go. The cliff arose for several hundred feet on my right, and on my left was an equal and nearly perpendicular drop to the bottom of a rocky ravine.

Перейти на страницу:

Похожие книги