Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса полностью

I had followed this trail for perhaps a hundred yards when a sharp turn to the right brought me to the mouth of a large cave. The opening was about four feet in height and three to four feet wide, and at this opening the trail ended.

It was now morning (было уже утро), and, with the customary lack of dawn (и при обычном отсутствии рассвета; customary — обычный, привычный; custom— обычай; привычка; lack of — недостаток, полное отсутствие) which is a startling characteristic of Arizona (что является поразительной особенностью Аризоны; to startle — испугать; поразить, сильно удивить; startling — поразительный, потрясающий), it had become daylight almost without warning (день наступил прочти внезапно «без предупреждения»; warning — предупреждение; предвестник, знак).

Dismounting, I laid Powell upon the ground (спешившись, я положил Пауэлла на землю), but the most painstaking examination failed to reveal the faintest spark of life (но даже самый тщательный осмотр не смог обнаружить ни малейшей искры жизни; painstaking — старательный, тщательный; to fail — терпеть неудачу; to reveal — показывать, обнаруживать). I forced water from my canteen between his dead lips (я пытался силой влить ему воду из моей фляги в его мертвые губы), bathed his face and rubbed his hands (омывал его лицо и тер руки; to bathe — купаться; мыть, обмывать), working over him continuously for the better part of an hour (непрерывно трудясь над ним около часа; better — лучший; больший; the better part of — большая часть) in the face of the fact that I knew him to be dead (вопреки тому факту, что я знал, что он был мертв: «знал его быть мертвым»; in the face of — вопреки, наперекор).

I was very fond of Powell (я очень любил Пауэлла); he was thoroughly a man in every respect (он был настоящим мужчиной во всех отношениях; thoroughly — вполне, совершенно); a polished southern gentleman (рафинированный южный джентльмен; polished — изысканный, элегантный; to polish — натирать, полировать, шлифовать); a staunch and true friend (преданный и настоящий друг; staunch — твердый; верный, преданный); and it was with a feeling of the deepest grief (и только с чувством глубочайшей печали) that I finally gave up my crude endeavors at resuscitation (я, наконец, отказался от своих неуклюжих попыток воскресить его; to give up — оставить, отказаться; endeavor — старание, усилие; crude — необработанный, неочищенный; незрелый, неспелый; грубый, топорный).

characteristic ["kxrIktq'rIstIk], painstaking ['peInz" teIkIN], continuously [kqn'tInjuqslI], thoroughly ['TArqlI], resuscitation [rI" sAsI'teISn]

It was now morning, and, with the customary lack of dawn which is a startling characteristic of Arizona, it had become daylight almost without warning.

Dismounting, I laid Powell upon the ground, but the most painstaking examination failed to reveal the faintest spark of life. I forced water from my canteen between his dead lips, bathed his face and rubbed his hands, working over him continuously for the better part of an hour in the face of the fact that I knew him to be dead.

I was very fond of Powell; he was thoroughly a man in every respect; a polished southern gentleman; a staunch and true friend; and it was with a feeling of the deepest grief that I finally gave up my crude endeavors at resuscitation.

Перейти на страницу:

Похожие книги