"Why are you so quiet (почему ты молчишь;
"No," she murmured, "I am happy here (нет, — пробормотала она, — я счастлива здесь). I do not know why it is that I should always be happy and contented (я не знаю, почему так происходит, что я всегда чувствую себя счастливой и довольной;
"Do people kiss, then, upon Barsoom (значит, и на Барсуме люди целуются)?" I asked, when she had explained the word she used (когда она объяснила /значение/ того слова, которое она употребила), in answer to my inquiry as to its meaning (в ответ на мой вопрос о его значении).
murmur ['mWmq], contented [kqn'tentId], inquiry [In'kwaIqrI]
"Why are you so quiet, Dejah Thoris?" I asked. "Possibly you would rather return to Sola and your quarters."
"No," she murmured, "I am happy here. I do not know why it is that I should always be happy and contented when you, John Carter, a stranger, are with me; yet at such times it seems that I am safe and that, with you, I shall soon return to my father's court and feel his strong arms about me and my mother's tears and kisses on my cheek."
"Do people kiss, then, upon Barsoom?" I asked, when she had explained the word she used, in answer to my inquiry as to its meaning.
"Parents, brothers, and sisters, yes (родители, братья и сестры — да); and," she added in a low, thoughtful tone, "lovers (и, — добавила она тихим, задумчивым голосом — влюбленные)."
"And you, Dejah Thoris, have parents and brothers and sisters (а у тебя, Дежа Торис, есть родители, братья и сестры)?"
"Yes."
"And a lover (а возлюбленный)?"
She was silent, nor could I venture to repeat the question (она молчала, и я не мог отважиться повторить вопрос).
"The man of Barsoom (мужчина на Барсуме)," she finally ventured (наконец решилась она), "does not ask personal questions of women (не задает личных вопросов женщинам), except his mother, and the woman he has fought for and won (за исключением своей матери и женщины, за которую он сражался и победил;
"But I have fought —" I started (но я сражался, начал я), and then I wished my tongue had been cut from my mouth (и затем мне захотелось, чтобы мне отрезали язык: «чтобы мой язык вырезали изо рта»); for she turned even as I caught myself and ceased (потому что она отвернулась, даже несмотря на то, что я спохватился и замолчал;
thoughtful ['TO: tful], cease [si: s], carriage ['kxrIdZ]
"Parents, brothers, and sisters, yes; and," she added in a low, thoughtful tone, "lovers."
"And you, Dejah Thoris, have parents and brothers and sisters?"
"Yes."
"And a — lover?"
She was silent, nor could I venture to repeat the question.