Читаем Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса / Edgar Rice Burroughs: A Princess of Mars полностью

In an instant all was confusion; a thousand drawn swords menaced me from every quarter, and Sab Than sprang upon me with a jeweled dagger he had drawn from his nuptial ornaments. I could have killed him as easily as I might a fly, but the age-old custom of Barsoom stayed my hand, and grasping his wrist as the dagger flew toward my heart I held him as though in a vise and with my long-sword pointed to the far end of the hall.

"Zodanga has fallen," I cried. "Look!"

All eyes turned in the direction I had indicated (глаза всех повернулись в том направлении, в котором я указывал), and there, forging through the portals of the entranceway rode Tars Tarkas and his fifty warriors on their great thoats (и там, через входные двери, медленно въезжали Тарс Таркас и его пятьдесят воинов на своих огромных тотах; to forge — медленно продвигаться вперед).

A cry of alarm and amazement broke from the assemblage (крик тревоги и изумления вырвался у собравшихся), but no word of fear (но ни слова страха), and in a moment the soldiers and nobles of Zodanga were hurling themselves upon the advancing Tharks (и через мгновение солдаты и знать Зоданги кинулись на приближающихся тарков; to advance — продвигаться вперед).

Thrusting Sab Than headlong from the platform (столкнув Саба Тана головой вперед с возвышения), I drew Dejah Thoris to my side (я привлек к себе Дежу Торис). Behind the throne was a narrow doorway (позади трона был узкий дверной проем) and in this Than Kosis now stood facing me (и теперь в нем стоял Тан Косис, глядя мне в лицо), with drawn long-sword (с обнаженным длинным мечом). In an instant we were engaged (через мгновение мы схватились), and I found no mean antagonist (и я нашел в нем сильного противника; mean — посредственный, слабый; no mean — сильный).

entranceway ['entrqnsweI], amazement [q'meIzmqnt], assemblage [q'semblIdZ]

All eyes turned in the direction I had indicated, and there, forging through the portals of the entranceway rode Tars Tarkas and his fifty warriors on their great thoats.

A cry of alarm and amazement broke from the assemblage, but no word of fear, and in a moment the soldiers and nobles of Zodanga were hurling themselves upon the advancing Tharks.

Thrusting Sab Than headlong from the platform, I drew Dejah Thoris to my side. Behind the throne was a narrow doorway and in this Than Kosis now stood facing me, with drawn long-sword. In an instant we were engaged, and I found no mean antagonist.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки