Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

They waited a moment or two, and still there were no dragon-noises, no sound at all in fact but Bilbo’s distant voice. “Come, one of you, get another light or two!” Thorin ordered. “It seems we have got to go and help our burglar. ”

“It is about our turn to help, ” said Balin, “and I am quite willing to go. Anyway I expect it is safe for the moment. ”

Gloin lit several more torches, and then they all crept out, one by one, and went along the wall as hurriedly as they could. It was not long before they met Bilbo himself coming back towards them. His wits had quickly returned soon as he saw the twinkle of their lights.

“Only a bat and a dropped torch (всего лишь летучая мышь и упавший факел), nothing worse (ничего плохого: «ничего хуже»)!” he said in answer to their questions (сказал он в ответ на их вопросы). Though they were much relieved (хотя все они почувствовали сильное облегчение), they were inclined to be grumpy (они были склонны сердиться: «быть сердитыми»; grumpy — сердитый, сварливый, раздражительный) at being frightened for nothing (из-за того, что оказались напуганными просто так: «из-за ничего»); but what they would have said (но чтобы они сказали), if he had told them at that moment about the Arkenstone (если бы он сказал им в тот момент об Аркенстоуне), I don’t know (я не знаю). The mere fleeting glimpses of treasure (всего лишь мимолетные проблески сокровища; to fleet — /арх. / быстро протекать, проноситься; fleeting — быстрый, мимолетный, скоротечный) which they had caught (которые они увидели: «уловили») as they went along (когда они шли /по залу/) had rekindled all the fire of their dwarvish hearts (вновь разожгли весь огонь в сердцах гномов; to kindle — зажигать (ся), разжигать (ся); to rekindle — вновь зажечь, вновь разгореться); and when the heart of a dwarf (а когда сердце гнома), even the most respectable (даже самого уважаемого), is wakened by gold and by jewels (разбужено золотом и драгоценностями), he grows suddenly bold (он внезапно становится дерзким), and he may become fierce (и даже может стать свирепым).

frightened [ˈfraɪtnd] rekindle [ri: ˈkɪndl] fierce [fɪǝs]

“Only a bat and a dropped torch, nothing worse!” he said in answer to their questions. Though they were much relieved, they were inclined to be grumpy at being frightened for nothing; but what they would have said, if he had told them at that moment about the Arkenstone, I don’t know. The mere fleeting glimpses of treasure which they had caught as they went along had rekindled all the fire of their dwarvish hearts; and when the heart of a dwarf, even the most respectable, is wakened by gold and by jewels, he grows suddenly bold, and he may become fierce.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги