Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

“Quite so (совершенно верно), ” said Bilbo. “I see your point of view (я понимаю: «вижу» вашу точку зрения). At the same time (в тоже самое время) winter is coming on fast (быстро приближается зима). Before long you will be having snow and what not (очень скоро у вас здесь будет снег и чего только еще нет), and supplies will be difficult (и /добывать/ продовольствие будет трудно; supply (pl. supplies) — запас, припасы, продовольствие) — even for elves I imagine (даже для эльфов, я так думаю; to imagine — воображать, представлять себе; предполагать, думать). Also there will be other difficulties (также будут и другие трудности). You have not heard of Dain (слышали ли вы о Дейне) and the dwarves of the Iron Hills (и /других/ гномах с Железных Холмов)?”

aware ['we] assure ['] supply [s'pla]

“A share in the profits, mind you, ” he went on. “I am aware of that. Personally I am only too ready to consider all your claims carefully, and deduct what is right from the total before putting in my own claim. However you don’t know Thorin Oakenshield as well as I do now. I assure you, he is quite ready to sit on a heap of gold and starve, as long as you sit here. ”

“Well, let him!” said Bard. “Such a fool deserves to starve. ”

“Quite so, ” said Bilbo. “I see your point of view. At the same time winter is coming on fast. Before long you will be having snow and what not, and supplies will be difficult — even for elves I imagine. Also there will be other difficulties. You have not heard of Dain and the dwarves of the Iron Hills?”

“We have, a long time ago (мы слышали, очень давно); but what has he got to do with us (но какое он имеет к нам отношение; to have smth. to do with smb., smth. — иметь отношение к кому-либо, чему-либо)?” asked the king (спросил король).

“I thought as much (я так и думал; to think as much — так и думать). I see I have some information you have not got (я вижу, что у меня есть кое-какая информация, которой нет у вас). Dain, I may tell you (Дейн, могу вам сказать), is now less than two days’ march off (сейчас находится менее чем в двух днях пути отсюда), and has at least five hundred grim dwarves with him (и с собой у него по меньшей мере пятьсот грозных гномов) — a good many of them (а очень многие из них) have had experience in the dreadful dwarf and goblin wars (получили опыт в ужасных войнах гномов с гоблинами), of which you have no doubt heard (о которых вы, вне всякого сомнения, слышали). When they arrive (когда они прибудут) there may be serious trouble (возможны серьезные проблемы). ”

“Why do you tell us this (почему ты рассказываешь нам все это)? Are you betraying your friends (ты что, предаешь своих друзей; to betray — изменять, становиться предателем, выдавать), or are you threatening us (или ты угрожаешь нам; to threaten — угрожать, грозить (ся) )?” asked Bard grimly (спросил Бард угрюмо).

“My dear Bard (/мой/ дорогой Бард)!” squeaked Bilbo (взвизгнул Бильбо). “Don’t be so hasty (не будьте таким опрометчивым)! I never met such suspicious folk (я никогда не встречал такого подозрительного народа; to meet (met) )! I am merely trying to avoid trouble (я просто пытаюсь избежать проблем; to avoid — избегать, сторониться, уклоняться) for all concerned (для всех заинтересованных /лиц/; to concern — касаться, затрагивать; беспокоить, волновать; concerned—имеющийотношение, связанный; заинтересованный, озабоченный). Now I will make you an offer (а теперь я сделаю вам предложение)!!”

“Let us hear it (давайте послушаем)!” they said.

Перейти на страницу:

Похожие книги