“You may see it (вы можете увидеть его)!” said he. “It is this (вот оно)!” and he drew forth the Arkenstone (и он вытащил: «протянул вперед» Аркенстоун;
experience [k'sp rns] serious ['s rs] betray [b'tre] threaten [retn]
“We have, a long time ago; but what has he got to do with us?” asked the king.
“I thought as much. I see I have some information you have not got. Dain, I may tell you, is now less than two days’ march off, and has at least five hundred grim dwarves with him — a good many of them have had experience in the dreadful dwarf and goblin wars, of which you have no doubt heard. When they arrive there may be serious trouble. ”
“Why do you tell us this? Are you betraying your friends, or are you threatening us?” asked Bard grimly.
“My dear Bard!” squeaked Bilbo. “Don’t be so hasty! I never met such suspicious folk! I am merely trying to avoid trouble for all concerned. Now I will make you an offer!!” “Let us hear it!” they said.
“You may see it!” said he. “It is this!” and he drew forth the Arkenstone, and threw away the wrapping.
The Elvenking himself (сам Король эльфов), whose eyes were used to things of wonder and beauty (глаза которого привыкли к вещам удивительным и прекрасным;
“This is the Arkenstone of Thrain (это Аркенстоун Трейна), ” said Bilbo, “the Heart of the Mountain (Сердце Горы); and it is also the heart of Thorin (и это также и сердце Торина). He values it above a river of gold (он ценит его превыше целой реки золота). I give it to you (я отдаю его вам). It will aid you in your bargaining (он поможет вам в ваших переговорах;
Then Bilbo (затем Бильбо), not without a shudder (не без содрогания), not without a glance of longing (не без жаждущего взгляда;
“But how is it yours to give (но как он оказался твоим, /что ты его/ отдаешь)?” he asked at last with an effort (спросил он, наконец, с усилием).