He climbed and he climbed and he climbed (он лез и /он/ лез, и /он/ лез) and as he climbed he sang a little song to himself (а пока он лез, он пел себе песенку: «маленькую песню»). It went like this (она звучала так;
thought [TLt], honey ['hAnI], climb [klaIm]
Then he thought another long time, and said: “And the only reason for being a bee that I know of is making honey.”
And then he got up, and said: “And the only reason for making honey is so as
He climbed and he climbed and he climbed and as he climbed he sang a little song to himself. It went like this:
Isn't it funny (разве /это/ не забавно)
How a bear likes honey (как медведь любит мед)?
Buzz! Buzz! Buzz (ж-ж-ж)!
I wonder why he does (интересно: «я интересуюсь», почему он делает =
how [hau], bear [bFq], wonder ['wAndq]
Isn't it funny
How a bear likes honey?
Buzz! Buzz! Buzz!
I wonder why he does?
Then he climbed a little further (затем он залез немного дальше)... and a little further (и /еще/ немного дальше)... and then just a little further (а потом /еще/ лишь немного =
further ['fWDq], little [lItl], song [sON]
Then he climbed a little further... and a little further... and then just a little further. By that time he had thought of another song.
It's a very funny thought that, if Bears were Bees (/это/ очень забавная мысль, если бы Медведи были Пчелами),
They'd build their nests at the
And that being so (if the Bees were Bears) (и если бы было так (если бы Пчелы были Медведями)),
We shouldn't have to climb up all these stairs (мы не должны были бы =
Забавная мысль, чтоб медведь был пчелой[11].
Селился б пониже медвежий весь рой.
Не нужно было б лапам
Влезать по этим трапам.
thought [TLt], were [wW], build [bIld]
It's a very funny thought that, if Bears were Bees,
They'd build their nests at the
And that being so (if the Bees were Bears),
We shouldn't have to climb up all these stairs.
He was getting rather tired by this time (он довольно устал к этому времени;
“Oh, help!” said Pooh (о, помогите! — сказал Пух), as he dropped ten feet on the branch below him (когда он упал на десять футов[12] на ветку под ним).
“If only I hadn't —“he said (если бы только я не — сказал он), as he bounced twenty feet on to the next branch (когда он подпрыгнул на следующей ветке на двадцать футов /ниже/).
“You see, what I
rather ['rRDq], branch [brRnC], meant [ment]
He was getting rather tired by this time, so that is why he sang a Complaining Song. He was nearly there now, and if he just stood on that branch...
“Oh, help!” said Pooh, as he dropped ten feet on the branch below him.
“If only I hadn't —“he said, as he bounced twenty feet on to the next branch.
“You see, what I
“Of course, it
“It all comes, I suppose,” he decided (это все происходит, я полагаю — решил он), as he said good-bye to the last branch (когда он попрощался с последней веткой), spun round three times (перекувырнулся три раза;