Оставьте шляпу. Вы – мой alter ego.МеркурийЯ – ваше «я»?СозийВы сами так сказали.МеркурийО вашем «я» я не сказал ни слова.Сказал я, что я Созий.СозийДа, как я.МеркурийВы претендуете на это имя?СозийЯ гениален, на меня глядятВсе академии и школы мира,Все, сколько есть их, мыслящие люди.Я иллюзорность сущего постиг.Я создал мысли, что питают всех, —Ученье о душевном равновесье.Вот вкратце суть ученья: если хочешьОшибок избежать, то никогдаНе домогайся истины – онаИтог познанья, а познанье – тщетно.Ведь, без сомненья, под сомненьем все.Я – Созий.МеркурийСтоп, я с этим не согласен.СозийПрекрасно. Я – не он. Не мните шляпу.Ведь шляпы нынче дороги, мой друг.МеркурийА именем не дорожите вы?СозийА разве имя – вещь?МеркурийА вашей жизнью?СозийНу, ей не позавидуешь.МеркурийНе верю. Невероятно! Вы готовы верить,Что вы не здесь, не вы, что вы – никто.СозийШа. Тихо, тихо. Голос повышатьФилософу отнюдь не подобает.МеркурийПослушайте!СозийКоль Созий – вы, милейший,Тогда естественно, что я – не он.А я могу вернуться на корабль.Вот только пару часиков сосну.(Укладывается спать.)
МеркурийВы сможете заснуть после всего?СозийНакроюсь-ка я печкой.МеркурийЧем?СозийЗонтом.МеркурийВы рваный плащ имеете в виду?СозийЕго могу палаткой я назвать,А также простыней и одеялом,А мой мешок мне служит шкафом, кухней,И погребом, и креслом, и подушкой.Известно – нищему пожар не страшен.Мне хорошо везде, где б ни был я.Спокойной ночи вам, милейший Созий.Пообещайте мне не волноваться.Верх мудрости – спокойствие души.(Засыпает.)
Меркурий рвет в клочья шляпу и уходит во двор дома, захлопнув за собой ворота.
Действие второе
Корабль. Амфитрион, Созий
АмфитрионКак, возвратился ты из дома, Созий?А мы туда стремимся всей душой.Там все в порядке? Что-нибудь случилось?Что дома не понравилось тебе?Ну, отвечай же!СозийКратко?АмфитрионОчень кратко.СозийЯ заходил домой, все хорошо.Амфитрион(в рупор)Приказ командованья. Если ктоНа берег с корабля сойдет и ступитНа землю Фив, опередив армаду,Которая в торжественном порядкеЖдет окончания последней ночи…(Про себя.)
Да, эта ночь порядком затянулась,Часов уж двадцать, кажется, прошло,Но если мерить по горе и звездам —Ни на волос ночь с места не сошла.(В рупор.)
…Такой ослушник или дезертирПредстанет пред военным трибуналом.(Созию.)
Мерзавцев так и тянет в спальню, к бабам.Толкуют о любви, а в самом делеВсе жен своих хотят застать врасплох,В объятиях любовника застигнуть.Случалось, что и самый смелый воин,Домой вернувшись, принят был как враг(Хохочет.)