Читаем Алтарь Эдема полностью

Брюс решил перехватить инициативу. Сидеть в лесу – верная погибель. Единственный путь бегства – через перешеек. Пригнувшись, он выскочил на пляж и выстрелил по одному из катеров, но суденышки не останавливались ни на миг, сворачивая и кружа как вздумается, так что попасть в них было практически невозможно. Но даже угодившие в цель пули попросту рикошетили от бронированных корпусов.

Ответный огонь вспахал берег, подняв фонтанчики песка вокруг Брюса, а затем одна пуля попала ему в плечо, так что он покатился по песку, разбрызгивая кровь.

Тьфу, дерьмо…

Переменившийся ветер накрыл их позиции горячим дымом. Едкий запах напалма обжег Джеку легкие. Не видя выбора, он бегом бросился из укрытия к Брюсу. Тот, стоя на колене, прижал приклад к здоровому плечу и продолжал стрельбу.

Мак занял позицию рядом с Джеком, ведя огонь по другому катеру.

У них за спинами огненный ураган неумолимо катился к берегу.

Каждый взрыв ближе предыдущего.

По ту сторону перешейка группа Рэнди тоже открыла огонь на подавление, осознав, какой опасности подвергается команда Джека. Но продвинуться не удалось ни на шаг. В таких тисках преодолеть эту полоску песка нечего и думать. Их всех покосят, не дав даже приблизиться к воротам.

Джек схватил Брюса, чтобы вытащить его.

Вот только куда?

Едва он обернулся, как взрыв прогремел в считаных ядрах за опушкой. Деревья вознеслись в воздух на столбе огня. Ударная волна сшибла Джека на спину, прокатившись обжигающей волной. Поле зрения сузилось, превратившись в тоннель. Он задыхался, давясь дымом.

Врезавшись в него всем телом, Мак откатил Джека к самой воде в тот самый миг, когда автоматная очередь вспахала песок, едва не обезглавив его.

Лежа наполовину в воде, Джек признал горькую правду.

Выхода нет.

Сидя в центре наблюдения, Дункан смотрел, как напалмовые бомбы взрываются на верхушке острова и дальше по спирали к берегу, обращая во прах все оказавшееся на их огненном пути. Планируя минирование, он выставил запаздывание так, чтобы заряды взрывались последовательно, один за другим, гарантируя максимально полное сожжение.

Дункан усмехнулся, глядя, как барахтаются в песке три человека, в буквальном смысле попавшие из-под автоматного огня да в полымя.

Они обречены.

Стоявший у его плеча Беннетт попятился, не в силах больше смотреть.

– Боже всеблагий…

Бог тут совершенно ни при чем.

Заряды продолжали взрываться, вспухая огненными смерчами один из другим, поддавая жару и безжалостно сползая к воде.

Дирижируя этой симфонией уничтожения с чувством глубокого удовлетворения, Дункан вдруг заметил движение в лесу. Перед объективом появились новые персонажи. Судя по их наготе, это и есть пропавшие обитатели. Ухмылка его стала еще кровожаднее. Очевидно, в лесу стало жарковато даже для них.

Но и на открытой местности им не спастись.

И все же что-то в их поведении заставило его насторожиться. Их было всего четверо. Так где же остальные? Он подался к экрану. Что они еще затевают?

Все еще сидя в воде, оглушенный Джек заметил на опушке затянутого дымом леса какое-то движение. Вышедшие оттуда четверо аборигенов разделились на пары и устремились в разные стороны.

Каждая пара несла подобие пращи, сплетенной из пальмовых листьев, заряженной черными металлическими емкостями, смахивающими на миниатюрные пивные кеги. Раскрутив свои пращи, обе пары метнули заряды высоко в воздух.

Емкости закувыркались в воздухе, устремляясь к катерам.

И едва они взлетели, как из лесу на перешеек вырвался весь бестиарий – мужчины и женщины, могучие мускулистые пантеры, злобная свора собак, смахивающих на волков. Некоторых тварей Джек даже не мог распознать. Один гигант проскакал мимо, опираясь на пары загнутых, бритвенно-острых когтей. А за ним звери хлынули рекой.

Позади этой рати сработали последние напалмовые бомбы у самого пляжа. Ревущее пламя встало стеной. Джек откатился в воду, чтобы не обгореть. Поворачиваясь, он увидел, как одна из летящих емкостей падает к катеру. Юркое суденышко легко увернулось.

Но точность тут была и не нужна.

Емкость взорвалась в воздухе.

Такой же взрыв прогремел и позади Джека.

Пылающий напалм хлынул в море, заливая катер. Раздались отчаянные вопли людей, обратившихся в живые факелы. Обернувшись, Джек увидел, что второй катер тоже горит.

Дивясь, он сел в воде. Должно быть, эти существа откопали две напалмовых бомбы у самого берега, выждали, пока не сработают заряды достаточно близко к ним, а затем швырнули бомбы, и те взорвались, как по заказу.

Но не все сумеречное воинство отделалось так легко.

Задержавшаяся позади пантера вылетела из полыхнувшего леса. За ее телом, охваченным огнем, тянулись длинные языки пламени. Ослепнув от боли и ярости, она мчалась прямо на Джека.

Он едва увернулся от когтей, грозивших выпотрошить его.

Расплескивая воду, пылающая пантера понеслась на глубокое место, а потом вода под ней вдруг взорвалась. Ее разорванное в клочья тело швырнуло высоко вверх в фонтане морской воды, смешавшейся с кровью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Весь Роллинс

Похожие книги