Они добрались до темной спальни с рядами запирающихся колыбелек. Уже переступая порог, Лорна краем глаза заметила, как распахнулась внутренняя дверь тамбура. Но вошедшего женщина не увидела, поспешно нырнув прочь.
Из-за опасений детворы сердце у нее колотилось, все чувства обострились.
– Где вы, черт вас дери? – послышался голос.
Коннор. Что-то в его интонациях было такое, отчего сердце у Лорны подкатилось под горло. Помимо раздражения, она расслышала в его голосе явную угрозу. Дети продолжали тащить ее прочь, словно ощущали то же самое, сплотившись с ней эмоциональной сопричастностью.
Затаив дыхание, Лорна по-прежнему следовала за ними. Но спрятаться в спальне было просто некуда – разве что забиться в одну из колыбелек.
Наконец поток тел достиг середины комнаты и вцепившиеся в нее пальчики разжались. Детишки рассыпались во все стороны, двигаясь с удивительным проворством, словно повинуясь неким указаниям, недоступным восприятию Лорны. И все попрятались – кто позади, а кто под мощными стальными кроватками.
Следуя их примеру, Лорна, как могла, спряталась позади колыбели, опустившись на одно колено, но не сводя глаз с дверного проема. Вместе с ней под колыбелью спряталась пара детишек. Крохотные тельца подвинулись к ней, дрожа от страха.
Переступив порог, Коннор первым делом направился обыскать ванную. Лорна заметила, что он опустил ладонь к кобуре с пистолетом на поясе и большим пальцем снял оружие с предохранителя.
– Не осложняйте дело больше, чем требуется! – крикнул он. – Выходите, и я сделаю это быстро и безболезненно.
Лорна не тронулась с места. Больше ничего поделать она не могла. Бежать было некуда.
Джек пробирался через лес, направляясь вниз по холму к песчаной косе, соединяющей два острова. Мак и Брюс по-прежнему прикрывали его с флангов. Дальше впереди и по сторонам мелькали темные силуэты – и маленькие, и большие, – живая масса, текущая по склону холма, набирая разгон и умножаясь в числе. И все они стремились к песчаной косе.
Наконец лес расступился, сменившись песчаным пляжем с растущими там и тут пальмами. Здесь было куда светлее, склонившееся к горизонту солнце играло на воде ослепительными бликами.
От теней впереди отделилась одна фигура – существо, недавно стоявшее с Джеком лицом к лицу, легко узнаваемое по отсутствию уха и шрамам на лице. Его протянутая рука указывала на открытый пляж.
Двинувшись вперед, Джек присоединился к нему и сразу понял причину обеспокоенности существа.
Путь впереди преграждал высокий забор, увенчанный целыми бухтами колючки-егозы. Вдобавок с той стороны виднелся мотор-генератор.
Значит, под напряжением, заключил Джек.
Тут движение за забором привлекло его внимание к другому острову. Только теперь он заметил «зодиак» на песке по ту сторону. С той стороны среди деревьев затаились какие-то тени – вот только друзья или враги?
Есть только один способ выяснить.
Ступив на открытое место, Джек разглядел на песке алые смазанные полосы, словно там волокли тела. Согласно плану атаки, Рэнди должен был встретить их на этом перешейке. «Зодиак» по виду не отличается от имевшихся на борту катера братьев Тибодо, но один поплавок прострелен.
Остался ли кто-нибудь в живых?
Джек ступил из тени на свет, выставляя себя на обозрение, но настороженно прижимая приклад к плечу, готовый отскочить назад при малейшей опасности. И тут его окликнули:
– Джек!
С той стороны по песку заковылял Рэнди, размахивая винтовкой над головой. Джек опустил свое оружие.
Слава богу!
Но испытанное им облегчение оказалось недолгим. Справа послышался надсадный рев, и из-за плеча острова вылетел миниатюрный реактивный катерок, стрелой устремившийся к перешейку. Солдат на пассажирском месте прислонил штурмовую винтовку к ветровому стеклу.
Ствол изрыгнул пламя, и пули вгрызлись в песок, подбираясь к ногам Джека. Он бросился обратно под прикрытие леса. По ту сторону забора Рэнди поступил точно так же.
Как только Джек бросился в укрытие, с противоположной стороны вылетел второй катерок, присоединившись к собрату. Два катера – по одному с каждой стороны перешейка – начали крейсировать туда-сюда, не позволяя переправиться.
Глядя на этих двух акул, Джек почувствовал, что план его рушится на глазах. Кто-то уже знает об их попытке нападения с тыла и обрушил топор, перерубивший пути сообщения, разделяя их группы. Элемент внезапности утрачен.
И эта мысль вызвала новые опасения.
Жизнь Лорны зависит от стремительности их действий. Промедление означает смерть. Его пальцы впились в дробовик.
Неужели опоздали?
Лорна оставалась в укрытии за колыбелью. От страха ее дыхание стало частым и поверхностным. Она слышала, как Коннор пинком распахнул дверь в ванную яслей, надеясь отыскать ее там. И вот-вот выйдет, чтобы приступить к поискам в спальне.
Лорна лихорадочно пыталась выискать какой-нибудь выход, когда из детской вдруг донесся пронзительный визг, полный ужаса.
– Гребаные обезьяны… – хрипло выругался Коннор.