Читаем Ахтимаг полностью

— Опознал он тебя, — раздраженно сказал Ройд. — Взял быстрый пеленг твоего тату — для них, магов, это плевое дело — и обездвижил судно. А сейчас, уверен, оповещает всех обиженных колдунов, приглашая поквитаться с нами.

— Ты думаешь, он меня в лицо помнит? — озабоченно спросил Клар. — Сомневаюсь я.

— А ты не сомневайся, — хмыкнул Ройд. — Я бы, например, крепко-накрепко запомнил того, кто меня словно воздушного змея в небо запустил! Надо срочно что-то делать, пока нас колдуны совместными усилиями не прихлопнули…

— Может, обойдется? — робко подала голос Лила. — Я не знаю, о чем вы говорите, но маги, как я слышала, вроде бы ни на кого беспричинно не нападают.

— Поверь, у них есть причина, — заверил девушку Ройд. — И еще какая! Веская, серьезная, убийственная… Вон смотрите, — сыщик показал рукой в сторону кормы, — кажется, начинается.

Издалека, с верховья реки, к ним двигалась невесть откуда взявшаяся громадная, на полнеба, туча. Черная, низкая, она быстро приближалась, стреляя в реку частыми молниями, прогремели далекие громы, подул холодный ветер, развернувший вымпел на флагштоке — в развернутом виде грязный и дырявый флажок выглядел еще гаже, чем в свернутом, — и наверняка сорвал бы шляпу с головы сыщика, не будь она предусмотрительна привязана веревочкой.

— Подумаешь, обычная гроза, — неуверенно произнес принц. — Мало ли тех гроз летом!

— Немало, — согласился Ройд. — Только эта как-то уж слишком быстро образовалась, чересчур своевременно… Они ж, колдуны, не могут врезать нам магически, им моя шляпа-отражатель того не позволит, вот и организовали природное явление сокрушительных масштабов… Как говорил магатор: «Ежели не колдовством, тогда, знамо дело, естеством», да? Что ж, сейчас нас зажарят молниями в угольки, а после утопят, окончательно и бесповоротно. Для пущей надежности.

— Тогда вплавь, до берега! — Клар повернулся к Лиле. — Ты плавать-то умеешь?

— Отставить вплавь! — гаркнул Ройд. — Сперва за борт гляньте, что в воде творится, а уж после… Щук там немерено, понагнали колдуны хищную живность, подсуетились! Без рук-ног останетесь, пока до берега доплывете… да и без ушей с носом, между прочим, тоже. — Перспектива лишиться носа и ушей напугала Лилу куда больше, чем возможность остаться без конечностей.

— Никуда я не поплыву! — запаниковала она. — Пусть лучше меня молнией убьет, чем всю жизнь страшилищем быть!

— Правильно, — согласился Ройд, наблюдая за приближающейся грозой: там, вдалеке, речная вода кипела и бурлила, то ли вскипяченная молниями, то ли взбаламученная беспрерывно сыплющимся градом. — В смысле не надо к берегу плыть, а нужно управиться с неприятностью своими силами перекрикивая ветер, спросил Ройд.

— То есть? — спросил Клар.

— Колдуй, ясное дело! — ответно крикнул Ройд. — Делай хоть что-нибудь, авось поможет!

— Попробую. — Принц нахмурился, припоминая наиболее подходящую для данного случая волшбу. — О, вспомнил одно крутое заклятие! — Клар направил руки в сторону ощетинившейся молниями тучи и начал скороговоркой произносить непонятные Ройду слова. Через полминуты скороговорка закончилась, но никакого эффекта то заклятие не произвело: туча как надвигалась, так и продолжала надвигаться. И даже, как показалось сыщику, быстрее чем прежде. — Не сработало почему-то, — озабоченно проговорил принц. — Не подействовало.

— Вижу, — коротко ответил Ройд. — Крутое, говоришь, заклинание, да? А ты вот что, попробуй-ка самым слабым воспользоваться!

— Зачем? — Клар удивленно глянул на сыщика. — Для чего?

— Делай как я говорю! — прикрикнул на принца Ройд. — Ты всех колдунов вместе с их гадюшником единственным простеньким заклятием в полет отправил, забыл, что ли? Здесь же векторы у магии другие! Полярность иная! Твое крутое заклинание в этом времени — тьфу, а слабое, наоборот, — ого-го! Наверное.

— Попробую, — без особого энтузиазма ответил принц. Он выглянул за борт кораблика и, указав рукой на воду, вымолвил короткую фразу, более похожую на невнятное восклицание, чем на заклинание. В тот же миг речная вода под днищем «Повелителя бурь» начала вздуваться прозрачным бугром, поднимая кораблик все выше и выше, вскоре «Повелитель бурь» напоминал памятник самому себе, установленный на водяной постамент-подушке — внутри постамента метались ошалевшие от ужаса щуки.

— Внушает, — с уважением сказала Лила. — Наконец-то я все поняла! Вы же из гильдии магов! Наверное, отступники, да-да… оттого-то за вами другие колдуны и охотятся.

— Типа того, — буркнул Ройд. — Клар, чего замер? Давай команду, и поплыли!

Принц поднял руку, повел ею в сторону носа кораблика, произнес неуверенно:

— Поехали, что ли?

«Повелитель бурь» вздрогнул, качнулся с кормы на нос, как бы примериваясь, и вдруг рванул с места в карьер со скоростью, которой позавидовал бы капитан самого быстроходного судна.

— Лила, гляди, сработало! — радостно закричал Клар. — Ух ты!

Перейти на страницу:

Все книги серии Фантастический боевик

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика