Читаем Айвенго (Ivanhoe) полностью

"The stranger must first show," said Malvoisin, "that he is good knight, and of honourable lineage.- Прежде всего, - сказал Мальвуазен, - приезжий обязан доказать, что он настоящий рыцарь и почетной фамилии.
The Temple sendeth not forth her champions against nameless men."Наш орден не дозволяет своим защитникам выступать против безымянных людей.
"My name," said the Knight, raising his helmet, "is better known, my lineage more pure, Malvoisin, than thine own.- Мое имя, - сказал рыцарь, открывая забрало своего шлема, - более известно, чем твое, Мальвуазен, да и род мой постарше твоего.
I am Wilfred of Ivanhoe."Я Уилфред Айвенго.
"I will not fight with thee at present," said the Templar, in a changed and hollow voice.- Я сейчас не стану с тобой драться, - сказал храмовник глухим, изменившимся голосом.
"Get thy wounds healed, purvey thee a better horse, and it may be I will hold it worth my while to scourge out of thee this boyish spirit of bravado."- Залечи сперва свои раны, достань лучшего коня, и тогда, быть может, я сочту достойным себя выбить из твоей головы этот дух ребяческого удальства.
"Ha! proud Templar," said Ivanhoe, "hast thou forgotten that twice didst thou fall before this lance?- Вот как, надменный храмовник, - сказал Айвенго, - ты уже забыл, что дважды был сражен моим копьем?
Remember the lists at Acre-remember the Passage of Arms at Ashby-remember thy proud vaunt in the halls of Rotherwood, and the gage of your gold chain against my reliquary, that thou wouldst do battle with Wilfred of Ivanhoe, and recover the honour thou hadst lost!Вспомни ристалище в Акре, вспомни турнир в Ашби! Припомни, как ты похвалялся в столовом зале Ротервуда и выложил свою золотую цепь против моего креста с мощами в залог того, что будешь драться с Уилфредом Айвенго ради восстановления твоей потерянной чести.
By that reliquary and the holy relic it contains, I will proclaim thee, Templar, a coward in every court in Europe-in every Preceptory of thine Order-unless thou do battle without farther delay."Клянусь моим крестом и святыней, что хранится в нем, если ты сию же минуту не сразишься со мной, я тебя обесславлю, как труса, при всех дворах Европы и в каждой прецептории твоего ордена!
Bois-Guilbert turned his countenance irresolutely towards Rebecca, and then exclaimed, looking fiercely at Ivanhoe,Буагильбер в нерешительности взглянул на Ревекку, потом с яростью воскликнул, обращаясь к Айвенго:
"Dog of a Saxon! take thy lance, and prepare for the death thou hast drawn upon thee!"- Саксонский пес, бери свое копье и готовься к смерти, которую сам на себя накликал!
"Does the Grand Master allow me the combat?" said Ivanhoe.- Дозволяет ли мне гроссмейстер участвовать в сем поединке? - сказал Айвенго.
"I may not deny what thou hast challenged," said the Grand Master, "provided the maiden accepts thee as her champion.- Не могу оспаривать твои права, - сказал гроссмейстер, - только спроси девицу, желает ли она признать тебя своим заступником.
Yet I would thou wert in better plight to do battle.Желал бы и я, чтобы ты был в состоянии, более подходящем для сражения.
An enemy of our Order hast thou ever been, yet would I have thee honourably met with."Хотя ты всегда был врагом нашего ордена, я все-таки хотел бы обойтись с тобой честно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки