Читаем Айвенго (Ivanhoe) полностью

He was interrupted by a clattering of horses' feet, advancing in such numbers, and so rapidly, as to shake the ground before them; and the Black Knight galloped into the lists. He was followed by a numerous band of men-at-arms, and several knights in complete armour.Его прервал конский топот. Всадников было так много и скакали они так быстро, что под ними дрожала земля. На ристалище примчался Черный Рыцарь, а за ним - многочисленный отряд конных воинов и несколько рыцарей в полном вооружении.
"I am too late," he said, looking around him. "I had doomed Bois-Guilbert for mine own property.-Ivanhoe, was this well, to take on thee such a venture, and thou scarce able to keep thy saddle?"- Я опоздал, - сказал он, озираясь вокруг, -Буагильбер должен был умереть от моей руки... Айвенго, хорошо ли было с твоей стороны брать на себя такое дело, когда ты сам едва держишься в седле?
"Heaven, my Liege," answered Ivanhoe, "hath taken this proud man for its victim.- Сам бог, государь, покарал этого надменного человека, - отвечал Айвенго.
He was not to be honoured in dying as your will had designed."- Ему не суждена была честь умереть той смертью, которую вы предназначили ему.
"Peace be with him," said Richard, looking steadfastly on the corpse, "if it may be so-he was a gallant knight, and has died in his steel harness full knightly.- Мир ему, - молвил Ричард, пристально вглядываясь в лицо умершего, - если это возможно: он был храбрый рыцарь и умер в стальной броне, как подобает рыцарю.
But we must waste no time-Bohun, do thine office!"Но нечего терять время. Бохун, исполняй свою обязанность!
A Knight stepped forward from the King's attendants, and, laying his hand on the shoulder of Albert de Malvoisin, said,Из среды королевской свиты выступил рыцарь и, положив руку на плечо Альберта Мальвуазена, сказал:
"I arrest thee of High Treason."- Я арестую тебя, как государственного изменника!
The Grand Master had hitherto stood astonished at the appearance of so many warriors.-He now spoke.До сих пор гроссмейстер молча дивился внезапному появлению такого множества воинов. Те- перь он заговорил:
"Who dares to arrest a Knight of the Temple of Zion, within the girth of his own Preceptory, and in the presence of the Grand Master? and by whose authority is this bold outrage offered?"- Кто смеет арестовать рыцаря Сионского Храма в пределах его прецептории и в присутствии гроссмейстера? И по чьему повелению наносится ему столь дерзкая обида?
"I make the arrest," replied the Knight-"I, Henry Bohun, Earl of Essex, Lord High Constable of England."- Я арестую его, - отвечал рыцарь, - я, Генри Бохун, граф Эссекс, лорд-главнокомандующий войсками Англии.
"And he arrests Malvoisin," said the King, raising his visor, "by the order of Richard Plantagenet, here present.-Conrade Mont-Fitchet, it is well for thee thou art born no subject of mine.-But for thee, Malvoisin, thou diest with thy brother Philip, ere the world be a week older."- И по приказанию Ричарда Плантагенета, здесь присутствующего, - сказал король, открывая забрало своего шлема, - Конрад Монт-Фитчет, счастье твое, что ты родился не моим подданным. Что до тебя, Мальвуазен, ты и брат твой Филипп подлежите смертной казни до истечения этой недели.
"I will resist thy doom," said the Grand Master.- Я воспротивлюсь твоему приговору, - сказал гроссмейстер.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки