Читаем Ада, или Отрада полностью

…он потерял сознание из-за потери крови, как было и с нами. – В оригинале речь идет о дуэли с Таппером, после выстрела которого Ван ненадолго потерял сознание, однако во французском переводе романа сделано уточнение в квадратных скобках: «comme Fraser le fit lui aussi» (как сталось и с Фрейзером). Это добавление, по всей видимости, отражает недостоверный и противоречивый рапорт Билла Фрейзера: его ранение, как сказано далее, не было огнестрельным, он сломал руку и находился в сознании, когда стал свидетелем убийства Перси.

С. 321. Arrêtez près de <…> pour messieurs – Остановитесь возле… для мужчин.

С. 323. трибадка – лесбиянка (от греч. trib(ein) – тереться).

С. 324. В старом поместье пародией я <…> в Стреле… – В оригинале Ардис назван завуалированно («Arrowhead» – наконечник стрелы): «In the old manor, I’ve parodied / Every veranda and room, / And jacarandas at Arrowhead / In supernatural bloom». Слова «veranda», «room» и «broom» намекают на Ванду Брум (Vanda Broom), свои отношения с которой Ада, по-видимому, тоже считала пародией (на отношения с Ваном).

С. 325. …скрежет первого трамвая… – В начале XX в. трамвайное сообщение Нью-Йорка было одним из самых развитых в мире, но уже в 30-е гг. оно стало резко сокращаться, а в 1947 г. на Манхэттене была прекращена работа последней трамвайной линии. Полностью трамвайное движение в Нью-Йорке было прекращено в 1957 г.

Когда в начале сентября Ван Вин уехал из Манхэттена в Люту, плод зрел в его чреве. – Открывшись инвертированной цитатой из «Анны Карениной», Первая часть «Ады» завершается в стилистической манере Толстого и перекликается с концовкой XX главы Пятой части его романа (на что указывает Дамор-Блок): «Доктор подтвердил свои предположения насчет Кити. Нездоровье ее была беременность» (Толстой Л. Н. Полн. собр. соч.: В 90 т. Т. 19. С. 75). Английские и американские редакторы «Ады» дважды меняли «его» на «ее» (т. е. в чреве Кордулы), заставляя Набокова исправлять ошибку в новых изданиях романа.

Часть вторая

С. 328. …Бессбородко назначат главой Бессарабии, а британский губернатор Армборо… – Набоков обыгрывает созвучие английской аристократической фамилии Bessborough, среди представителей которой с конца XVII в. было несколько британских государственных деятелей и политиков, с именем российского государственного деятеля, канцлера Российской империи светлейшего князя А. А. Безбородко (1747–1799), который в конце XVIII в. фактически руководил внешней политикой России. Бессарабская губерния находилась в составе Российской империи с 1812 по 1917 г.

girlinière – т. е. «герлинерка» (от англ. girl – девушка) – англо-французский неологизм, феминитивный эквивалент гарсоньерки (garçonnière) – небольшой холостяцкой квартиры (фр.).

С. 329. сатирическая поэма Бранта – «Корабль дураков» (1494) немецкого сатирика и поэта Себастьяна Бранта (1457 или 1458–1521).

cottage orné – букв. украшенный коттедж (фр.); живописно оформленный небольшой деревенский дом в Англии XIX в.

С. 330. Ты тутъ стоялъ, въ этомъ каравансарае <…> когда мне было только семь или восемь лет… – Имеется в виду «Палас-отель Пизанг»; в 1880 г. десятилетний Ван путешествовал с отцом к «курортам Луизианы и Невады» (гл. 24).

С. 331. albergo – гостиница (ит.).

…роль глуховатой монахини Варвары <…> в чеховских «Четырех сестрах»). – Д. Циммер установил, что «четвертую сестру» Набоков взял из сценического монолога Чехова «О вреде табака» (1886, новая редакция 1889), в котором Иван Иванович Нюхин сообщает: «Я очень нервный человек, вообще говоря, а глазом начал подмигивать в 1889 году 13-го сентября, в тот самый день, когда у моей жены родилась, некоторым образом, четвертая дочь Варвара. У меня все дочери родились 13-го числа» (Чехов А. П. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. Сочинения: В 18 т. Т. 13. С. 192).

Перейти на страницу:

Все книги серии Набоковский корпус

Волшебник. Solus Rex
Волшебник. Solus Rex

Настоящее издание составили два последних крупных произведения Владимира Набокова европейского периода, написанные в Париже перед отъездом в Америку в 1940 г. Оба оказали решающее влияние на все последующее англоязычное творчество писателя. Повесть «Волшебник» (1939) – первая попытка Набокова изложить тему «Лолиты», роман «Solus Rex» (1940) – приближение к замыслу «Бледного огня». Сожалея о незавершенности «Solus Rex», Набоков заметил, что «по своему колориту, по стилистическому размаху и изобилию, по чему-то неопределяемому в его мощном глубинном течении, он обещал решительно отличаться от всех других моих русских сочинений».В Приложении публикуется отрывок из архивного машинописного текста «Solus Rex», исключенный из парижской журнальной публикации.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Русская классическая проза
Защита Лужина
Защита Лужина

«Защита Лужина» (1929) – вершинное достижение Владимира Набокова 20‑х годов, его первая большая творческая удача, принесшая ему славу лучшего молодого писателя русской эмиграции. Показав, по словам Глеба Струве, «колдовское владение темой и материалом», Набоков этим романом открыл в русской литературе новую яркую страницу. Гениальный шахматист Александр Лужин, живущий скорее в мире своего отвлеченного и строгого искусства, чем в реальном Берлине, обнаруживает то, что можно назвать комбинаторным началом бытия. Безуспешно пытаясь разгадать «ходы судьбы» и прервать их зловещее повторение, он перестает понимать, где кончается игра и начинается сама жизнь, против неумолимых обстоятельств которой он беззащитен.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Борис Владимирович Павлов , Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза / Классическая проза ХX века / Научная Фантастика
Лолита
Лолита

Сорокалетний литератор и рантье, перебравшись из Парижа в Америку, влюбляется в двенадцатилетнюю провинциальную школьницу, стремление обладать которой становится его губительной манией. Принесшая Владимиру Набокову (1899–1977) мировую известность, технически одна из наиболее совершенных его книг – дерзкая, глубокая, остроумная, пронзительная и живая, – «Лолита» (1955) неизменно делит читателей на две категории: восхищенных ценителей яркого искусства и всех прочих.В середине 60-х годов Набоков создал русскую версию своей любимой книги, внеся в нее различные дополнения и уточнения. Русское издание увидело свет в Нью-Йорке в 1967 году. Несмотря на запрет, продлившийся до 1989 года, «Лолита» получила в СССР широкое распространение и оказала значительное влияние на всю последующую русскую литературу.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века