Читаем Аберраты. Предупреждение Ведьмы [Вокабула] полностью

Наконец пришел его обед; он уже доедал последний бутерброд с ветчиной и помидорами, когда вернулась Лиза.

- Когда мы пойдем на допрос Гадюки? - спросил он.

Он с нетерпением ждал этого. В прошлый раз он был пленником Гадюки, но теперь ситуация изменилась.

- Я все еще пытаюсь получить разрешение – это может занять некоторое время. Тем не менее, мы отправляемся в судебно-медицинскую лабораторию, чтобы засвидетельствовать кое-что. Тамошней команде это не понравится, но они не могут отказать мне в доступе, потому что я баффин ... и они не могут отказать тебе из-за твоего ключа!

Крафт ухмыльнулся.

- Я думал ты веришь в дипломатию.

Лиза усмехнулась в ответ.

- Не в этот раз. Такое нельзя пропустить! Пока мы спасали Лаки и сражались с лодочником, главный мансер послал еще двух курьеров за ящиками. Криминалисты уже собираются их вскрыть. Я хочу быть там, когда они это сделают!

- И я тоже! - сказал Крафт, и они поспешили в комнату криминалистов.

Когда Лиза постучала, дверь открыл угрюмый охранник.

- Я хочу поговорить с суперинтендантом. Меня зовут Мисс Кромптон-Смит, и я баффин, - властно объявила Лиза. - Меня будет сопровождать мой помощник Колин Бенсон.

Охранник открыл рот, чтобы возразить, но когда Крафт поднес ключ к его носу, он сжал губы и нахмурился.

Лицо мужчины все еще оставалось достаточно холодным, чтобы они обморозились, но он провел их в небольшую приемную-голый белый куб с единственной деревянной скамьей. В этой комнате было холодно – несомненно, чтобы соответствовать теплоте приема, оказанного незваным гостям.

Дверь за охранником закрылась, но через несколько минут снова открылась. В комнату впорхнул веселый румяный человек в безукоризненно белом халате, поклонился, и протянул Лизе руку. Она поднялась на ноги и коротко пожала ее.

- Как я рад снова видеть вас, Мисс Кромптон-Смит, - сказал он, полностью игнорируя Крафта. - Могу я добавить, что вы очень напоминаете мне вашу бедную покойную мать. И чем я обязан удовольствию вашего визита?

- Суперинтендант, я здесь со своим помощником, мастером Бенсоном, чтобы засвидетельствовать открытие двух ящиков, которые были доставлены вчера из Шолла.

Манеры Лизы произвели на Крафта большое впечатление. Она действительно знала, как разговаривать с важными людьми и добиваться своего.

Но улыбка суперинтенданта исчезла, и лицо его больше не было веселым – хотя оно стало еще более румяным.

- О, Мисс Кромптон-Смит, я действительно не советую вам этого делать. Вскрытие этих ящиков может быть крайне опасным. Мы не можем рисковать жизнью такого блестящего ученого, как вы, или даже жизнью вашего помощника.

Спасибо, подумал Крафт.

Но Лиза была тверда.

- Суперинтендант, мой помощник и я постоянно сталкиваемся в Шолле с опасностью. Мы учавствовали в извлечении первого ящика со склада в Шолле, и подверглись нападению со стороны аберратов. Ваша комната криминалистов будет гораздо менее опасной средой. Это жизненно важно для прогресса моего изучения Шолла. Я действительно настаиваю на том, чтобы мы присутствовали при открытии этих ящиков.

- Пожалуйста, Мисс Кромптон-Смайт, я прошу вас пересмотреть ...

Лиза стояла на своем.

- Я настаиваю, - твердо сказала она.

Суперинтендант слегка поклонился, а затем глубоко вздохнул.

- Очень хорошо. Пожалуйста, следуйте за мной. Команда нас ждет. Как только я приду, начнется вскрытие.

Они последовали за ним по двум длинным коридорам, пока не подошли к двери, охраняемой тремя мужчинами. Внутри еще дюжина охранников стояла вокруг большой лаборатории, положив руки на рукояти мечей.

В центре комнаты стоял большой деревянный стол, с обеих сторон которого свисали цепи – без сомнения, чтобы связывать аберратов. Внизу Крафт заметил дренажные каналы, расходящиеся в более глубокие овраги по углам. Внезапный холодок пробежал по его спине, когда он понял, для чего они были нужны.

Это был кровоотвод. Именно здесь они оперировали аберратов или брали образцы ткани для дальнейшего изучения. Это было ужасное место.

Теперь на столе вместо аберрата стояли два ящика: самый большой был по меньшей мере шести футов длиной, а другой - примерно в две трети. Трое мужчин в белых халатах, один из которых держал лом, обернулись и посмотрели на суперинтенданта. На всех троих были кожаные перчатки и удивленные лица. Было ясно, что они не ожидали увидеть Лизу и Крафта.

Однако суперинтендант просто кивнул им, и тотчас же человек с ломом подошел к меньшему из двух ящиков и начал поднимать крышку. Все стражники мгновенно выхватили мечи, готовые встретиться лицом к лицу с тем, что могло скрываться внутри. Послышался хруст ломающегося дерева, и через несколько секунд крышка была сорвана и поставлена рядом с ящиком.

Люди в белых халатах заглянули в открытую коробку. То, что находилось внутри, было покрыто чем-то вроде свинца, сложенного поперек, как четыре серых лепестка. Они начали оттягивать его назад, чтобы посмотреть то, что лежало под ним.

- Это ребенок, господин суперинтендант - сказал один из них. - Он дышит, но только пока не понятно кто он.

- Тогда проверь зубы! - скомандовал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература