Читаем A Wreath for Rivera полностью

Caesar himself, glossy, immeasurably smart, in full control of his accurately graded cordiality, moved, with a light waggle of his hips, from the vestibule into the restaurant and surveyed his guests. He bowed roguishly as his headwaiter, with raised hand, preceded a party of five to their table. “Hullo, Caesar. Evenin’,” said Lord Pastern. “Brought my family, you see.”

Caesar flourished his hands. “It is a great evening for the Metronome, my lady. A gala of galas.”

“No doubt,” said her ladyship.

She seated her guests. She herself, with erect bust, faced the dance floor, her back to the wall. She raised her lorgnette. Caesar and the headwaiter hovered. Lord Pastern ordered hock.

“We are much too close, George,” Lady Pastern shouted above the Jivesters, who had just broken out in a frenzy. And indeed their table had been crammed in alongside the band dais and hard by the tympanist. Félicité could have touched his foot. “I had it put here specially,” Lord Pastern yelled. “I knew you’d want to watch me.”

Carlisle, sitting between her uncle and Edward Manx, nervously clutched her evening bag and wondered if they were all perhaps a little mad. What, for instance, had come over Félicité? Why, whenever she looked at Edward, did she blush? Why did she look so often and so queerly at him, like a bewildered and — yes — a besotted schoolgirl? And why, on the landing at Duke’s Gate, after a certain atrocious scene with Rivera (Carlisle closed her memory on the scent), had Ned behaved with such ferocity? And why, after all, was she, in the middle of a complicated and disagreeable crisis, so happy?

Edward Manx, seated between Félicité and Carlisle, was also bewildered. A great many things had happened to him that evening. He had had a row with Rivera in the dining-room. He had made an astonishing discovery. Later (and, unlike Carlisle, he found this recollection entirely agreeable) he had come on to the landing at the precise moment when Rivera was making a determined effort to embrace Carlisle and had hit Rivera very hard on the left ear. While they were still, all three of them, staring at each other, Félicité had appeared with a letter in her hands. She had taken one look at Edward and, going first white under her make-up and then scarlet, had fled upstairs. From that moment she had behaved in the most singular manner imaginable. She kept catching his eye and as often as this happened she smiled and blushed. Once she gave a mad little laugh. Edward shook his head and asked Lady Pastern to dance. She consented. He rose, and placing his right hand behind her iron waist walked her cautiously down the dance floor. It was formidable, dancing with Cousin Cécile.

“If anything,” she said when they had reached the spot farthest away from the band, “could compensate for my humiliation in appearing at this lamentable affair, my dearest boy, it is the change your presence has wrought in Félicité.”

“Really?” said Edward nervously.

“Indeed, yes. From her childhood, you have exerted a profound influence.”

“Look here, Cousin Cécile — ” Edward began in extreme discomfort, but at that moment the dance band, which had for some time contented itself with the emission of syncopated grunts and pants, suddenly flared up into an elaborate rumpus. Edward was silenced.

Lord Pastern put his head on one side and contemplated the band with an air of critical patronage. “They’re not bad, you know,” he said, “but they haven’t got enough guts. Wait till you hear us, Lisle. What?”

“I know,” Carlisle said encouragingly. At the moment his naïveté touched her. She was inclined to praise him as one would a child. Her eyes followed Edward, who now guided Lady Pastern gingerly past the band dais. Carlisle watched them go by and in so doing caught the eye of a man who sat at the next table. He was a monkish-looking person with a fastidious mouth and well-shaped head. A woman with short dark hair was with him. They had an air of comradeship. “They look nice,” Carlisle thought. She felt suddenly uplifted and kindly disposed to all the world, and, on this impulse, turned to Félicité. She found that Félicité, also, was watching Edward and still with that doting and inexplicable attention.

“Fée,” she said softly, “what’s up? What happened?” Félicité, without changing the direction of her gaze, said: “Something too shattering, darling. I’m all bouleversée but I’m in heaven.”

Edward and Lady Pastern, after two gyrations, came to a halt by their table. She disengaged herself and resumed her seat. Edward slipped in between Carlisle and Félicité. Félicité leant towards him and drew the white carnation from his coat, “There’s nobody else here with a white flower,” she said softly.

“I’m very vieux jeux in my ways,” Edward rejoined.

“Let’s dance, shall we?”

“Yes, of course.”

“Want to dance, C?” asked Lord Pastern.

“No thank you, George.”

“Mind if Lisle and I trip a measure? It’s a quarter to eleven, I’ll have to go round and join the Boys in five minutes. Come on, Lisle.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература