Читаем A Wreath for Rivera полностью

Carlisle was trying to make up her mind about Rivera and failing to do so. Was he in love with Félicité? If so was his jealousy of Ned Manx a genuine and therefore an alarming passion? Was he on the other hand a complete adventurer? Could any human being be as patently bogus as Mr. Rivera or was it within the bounds of possibility that the scions of noble Spanish-American families behaved in a manner altogether too faithful to their Hollywood opposites? Was it her fancy or had his olive-coloured cheeks turned paler as he stood and watched Félicité? Was the slight tic under his left eye, that smallest possible muscular twitch, really involuntary or, as everything else about him seemed to be, part of an impersonation along stereotyped lines? And as these speculations chased each other through her mind, Rivera himself came up to her.

“But you are so serious,” he said. “I wonder why. In my country we have a proverb: a woman is serious for one of two reasons — she is about to fall in love or already she loves without success. The alternative being unthinkable, I ask myself — to whom is this lovely lady about to lose her heart?”

Carlisle thought: “I wonder if this is the line of chat that Félicité has fallen for.” She said: “I’m afraid your proverb doesn’t apply out of South America.”

He laughed as if she had uttered some brilliant equivocation and began to protest that he knew better, indeed he did. Carlisle saw Félicité stare blankly at them and, turning quickly, surprised just such another expression on Edward Manx’s face. She began to feel acutely uncomfortable. There was no getting away from Mr. Rivera. His raillery and archness mounted with indecent emphasis. He admired Carlisle’s dress, her modest jewel, her hair. His lightest remark was pronounced with such a killing air that it immediately assumed the character of an impropriety. Her embarrassment at these excesses quickly gave way to irritation when she saw that while Mr. Rivera bent upon her any number of melting glances he also kept a sharp watch upon Félicité. “And I’ll be damned,” thought Carlisle, “if I let him get away with that little game.” She chose her moment and joined her aunt, who had withdrawn Edward Manx to the other end of the room and, while she exhibited her embroidery, muttered anathemas upon her other guests. As Carlisle came up, Edward was in the middle of some kind of uneasy protestation: “ — but, Cousin Cécile, I don’t honestly think I can do much about it. I mean — oh, hullo, Lisle. Enjoyed your Latin-American petting party?”

“Not enormously,” said Carlisle, and bent over her aunt’s embroidery. “It’s lovely, darling,” she said. “How do you do it?”

“You shall have it for an evening bag. I have been telling Edward that I fling myself on his charity, and,” Lady Pastern added in a stormy undertone, “and on yours, my dearest child.” She raised her needlework as if to examine it and they saw her fingers fumble aimlessly across its surface. “You see, both of you, this atrocious person. I implore you — ” Her voice faltered. “Look,” she whispered, “look now. Look at him.”

Carlisle and Edward glanced furtively at Mr. Rivera, who was in the act of introducing a cigarette into a jade holder. He caught Carlisle’s eye. He did not smile but glossed himself over with appraisement. His eyes widened. “Somewhere or other,” she thought, “he has read about gentlemen who undress ladies with a glance.” She heard Manx swear under his breath and noted with surprise her own gratification at this circumstance. Mr. Rivera advanced upon her.

“Oh, Lord!” Edward muttered.

“Here,” said Lady Pastern loudly, “is Hendy. She is dining with us. I had forgotten.”

The door at the far end of the drawing-room had opened and a woman plainly dressed came quietly in.

“Hendy!” Carlisle echoed. “I had forgotten Hendy,” and went swiftly towards her.

<p>CHAPTER IV</p><p>THEY DINE</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература