Читаем A Wreath for Rivera полностью

“I ought to go straight out and apologize to Carlos for the hideous way he’s been treated,” Félicité stormed, but her voice held an overtone of uncertainty and she looked resentfully at Carlisle.

“If there are to be apologies,” her mother rejoined, “it is Carlisle who should receive them. I am so sorry, Carlisle, that you should have been subjected to these — ” she made a fastidious gesture — “these really insufferable attentions.”

“Good Lord, Aunt C,” Carlisle began in acute embarrassment and was rescued by Félicité, who burst into tears and rushed out of the room.

“I think perhaps…?” said Miss Henderson, rising.

“Yes, please go to her.”

But before Miss Henderson reached the door, which Félicité had left open, Rivera’s voice sounded in the hall. “What is the matter?” it said distinctly and Félicité, breathless, answered, “I’ve got to talk to you.”

“But certainly, if you wish it.”

“In here, then.” The voices faded, were heard again, indistinctly, in the study. The connecting door between the study and the drawing-room was slammed to from the far side.

“You had better leave them, I think,” said Lady Pastern.

“If I go to my sitting-room, she may come to me when this is over.”

“Then go,” said Lady Pastern, drearily. “Thank you, Miss Henderson.”

“Aunt,” said Carlisle when Miss Henderson had left them, “what are you up to?”

Lady Pastern, shielding her face from the fire, said: “I have made a decision. I believe that my policy in this affair has been a mistaken one. Anticipating my inevitable opposition, Félicité has met this person in his own setting and has, as I think you would say, lost her eye. I cannot believe that when she has seen him here, and has observed his atrocious antics, his immense vulgarity, she will not come to her senses. Already, one can see, she is shaken. After all, I remind myself, she is a de Fouteaux and a de Suze. Am I not right?”

“It’s an old trick, darling, you know. It doesn’t always work.”

“It is working, however,” said Lady Pastern, setting her mouth. “She sees him, for example, beside dear Edward, to whom she has always been devoted. Of your uncle as a desirable contrast, I say nothing, but at least his clothes are unexceptionable. And though I deeply resent, dearest child, that you should have been forced, in my house, to suffer the attentions of this animal, they have assuredly impressed themselves disagreeably upon Félicité.”

“Disagreeably — yes,” said Carlisle, turning pink. “But look here, Aunt Cécile, he’s shooting this nauseating little line with me to — well, to make Fée sit up and take notice.” Lady Pastern momentarily closed her eyes. This, Carlisle remembered, was her habitual reaction to slang. “And, I’m not sure,” Carlisle added, “that she hasn’t fallen for it.”

“She cannot be anything but disgusted.”

“I wouldn’t be astonished if she refuses to come to the Metronome to-night.”

“That is what I hope. But I am afraid she will come. She will not give way so readily, I think.” Lady Pastern rose. “Whatever happens,” she said, “I shall break this affair. Do you hear me, Carlisle? I shall break it.”

Beyond the door at the far end of the room, Félicité‘s voice rose, in a sharp crescendo, but the words were indistinguishable. “They are quarrelling,” said Lady Pastern with satisfaction.

As Edward Manx sat silent in his chair, glass of port and a cup of coffee before him, his thoughts moved out in widening circles from the candle-lit table. Removed from him, Bellairs and Rivera had drawn close to Lord Pastern. Bellairs’s voice, loud but edgeless, uttered phrase after phrase. “Sure, that’s right. Don’t worry, it’s in the bag. It’s going to be a world-breaker. O.K., we’ll run it through. Fine.” Pastern fidgeted, stuttered, chuckled, complained. Rivera, leaning back in his chair, smiled, said nothing and turned his glass. Manx, who had noticed how frequently it had been refilled, wondered if he was tight.

Перейти на страницу:

Все книги серии Roderick Alleyn

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература