Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

I must say that Father behaved magnificently, although at first, I was sure he was going to faint. As Porcelain began her long, slow descent, his jaw muscles began tightening and loosening reflexively. As with most military men, it was the only permissible show of emotion, and as such, it was at once both nerve-wracking and deeply endearing.

Down and down she came towards us, floating on the air like some immortal sprite—a pixy, perhaps, I thought wildly. Perhaps Queen Mab herself!

As she neared the bottom, Porcelain broke into the most heartbreaking smile that I have ever seen on a human face: a smile that encompassed us all and yet, at the same time, managed to single out each one of us for particular dazzlement.

No queen—not even Cleopatra herself—had ever made such an entrance, and I found myself gaping in open-mouthed admiration at the sheer audacity of it.

As she swept lightly past me at the bottom of the stairs, she leaned in close upon my neck, her lips almost brushing my ear.

“How do I look?” she whispered.

All she needed was a rose in her teeth, but I hardly dared say so.

Father took a single step forward and offered her his arm.

“Shall we go in to dinner?” he asked.

“Macaroons!” Porcelain said. “How I love them!”

Mrs. Mullet beamed. “I shall give you the recipe, dear,” she said. “It’s the tinned milk as gives ’em the extra fillet.”

I nearly gagged, but a few deft passes of my table napkin provided a neat distraction.

Daffy and Feely, to give them credit, had—apart from their initial goggling—seemed not to have turned a hair at Porcelain’s borrowed costume, although they couldn’t take their eyes off her.

At the table, they asked interesting questions—mostly about her life in London during the war. In general, and against all odds, my sisters were charming beyond belief.

And Father … dear Father. Although Porcelain’s sudden appearance in Harriet’s wardrobe must have shocked him deeply, he managed somehow to keep a miraculously tight grip on himself. In fact, for a few hours, it was as if Harriet had been returned to him from the dead.

He smiled, he listened attentively, and at one point he even told rather an amusing story about an old lady’s first encounter with a beekeeper.

It was as if, for a few hours, Porcelain had cast a spell upon us all.

There was only one awkward moment, and it came towards the end of the evening.

Feely had just finished playing a lovely piano arrangement of Antonin Dvorak’s Gypsy Songs, Opus 55: Songs My Great-Grandfather Taught Me, one of her great favorites.

“Well,” she asked, getting up from the piano and turning to Porcelain, “what do you think? I’ve always wanted to hear the opinion of a real Gypsy.”

You could have cut the silence with a knife.

“Ophelia …” Father said.

I held my breath, afraid that Porcelain would be offended, but I needn’t have worried.

“Quite beautiful in places,” she said, giving Feely that dazzling smile. “Of course I’m no more than half-Gypsy, so I only enjoyed every other section.”

“I thought she was going to leap over the piano stool and scratch my eyes out!”

We were back upstairs in my bedroom after what had been, for both of us, something of an ordeal.

“Feely wouldn’t do that,” I said. “At least, not with Father in the room.”

There had been no mention of Brookie Harewood, and apart from a polite enquiry by Father (“I hope your grandmother is getting on well?”), nothing whatever said about Fenella.

It was just as well, as I didn’t fancy having to answer inconvenient, and perhaps even embarrassing, questions about my recent activities.

“They seem nice, though, your sisters, really,” Porcelain remarked.

“Ha!” I said. “Shows what little you know! I hate them!”

“Hate them? I should have thought you’d love them.”

“Of course I love them,” I said, throwing myself full length onto the bed. “That’s why I’m so good at hating them.”

“I think you’re having me on. What have they ever done to you?”

“They torture me,” I said. “But please don’t ask me for details.”

When I knew that I had gained her undivided attention, I rolled over onto my stomach so that I couldn’t see her.

Talking to someone dressed in my mother’s clothing was eerie enough, without recounting to her the tortures my sisters had inflicted upon me.

“Torture you?” she said. “In what way? Tell me about it.”

For a long while there was only the sound of my brass alarm clock ticking on the bedside table, chopping the long minutes into manageable segments.

Then, in a rush, it all came spilling out. I found myself telling her about my ordeal in the cellars: how they had lugged me down the stairs, dumped me on the stone floor, and frightened me with horrid voices; how they had told me I was a changeling, left behind by the pixies when the real Flavia de Luce was abducted.

Until I heard myself telling it to Porcelain, I had no idea how badly shaken the ordeal had left me.

“Do you believe me?” I asked, desperate, somehow, for a “yes.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика