Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

For someone with a scientific mind, like me, this was hard to swallow. I had still not decided what to make of Brookie Harewood’s Gray Lady of Buckshaw, or Fenella’s cold woman who wanted to come home from the mountain. To say nothing of the pixies. Did everyone take me for a gullible fool, or were there really other worlds just beyond our range of vision?

“In a way, yes,” Porcelain said. “I saw her with my mind.”

This I could understand—at least a little. I could see things with my own mind: the way, for instance, that trimethylamine could be produced by allowing Bacillus prodigiosus to grow on a sample of Mrs. Mullet’s mashed potatoes in the heat of a summer afternoon. The resulting blood-red specks—which were known in the Middle Ages as “Wunderblut,” or “strange blood,” and which for a whole week in 1819 had appeared on various foods at Padua—would release not only the smell of ammonia, but also the unmistakeable odor of trimethylamine.

When you come right down to it, I suppose, there is no great difference between ghosts and the invisible worlds of chemistry.

I was glad I had remembered dear old trimethylamine: my chemical friend with the fishy smell. I had discussed it with Dogger several days ago and formed certain opinions which I had been prevented from acting upon.

It was time now to pick up the threads and follow them, wherever they might lead.

“I’m tired,” I told Porcelain, yawning vastly.

Five minutes later we were tucked up in bed, one of us drifting rapidly towards oblivion.

I waited until she was asleep, then slipped quietly out of bed.

It was just past midnight when I eased shut my bedroom door and crept silently down the curving staircase.

I remembered that Dogger kept a high-powered torch in the butler’s pantry for what he called “midnight emergencies,” and it took only a moment to find it.

No frail candle this time, I thought: I had at my fingertips sufficient power to light up the Palace Pier at Brighton. I hoped it would be enough.

The cellars seemed colder than I had remembered. I should have worn a sweater, but it was too late now.

I was quickly at the point where the electric bulbs ended: beyond them, a cavernous blackness that led—who knew where?

I switched on the torch and pointed it along the passageway. Far ahead, I could see the outline of the sedan chair. I no longer relished the thought of climbing into the thing and recalling days gone by; in fact, I would be relieved to get past it.

“There is no lady,” I said aloud, and to my relief, there wasn’t.

Ahead, the passage took a slight shift to the right. Since I had essentially set off to the right from the bottom of the kitchen stairs, I was heading east—now a little southeast, towards the Visto and the Poseidon fountain.

The gum-boot footprints were easy to follow now, no longer overprinted with Porcelain’s and mine. There were several sets, I noted, three coming and two going. If, as I suspected, they were Brookie’s, he had made his first trip to steal one of the firedogs, his second to return it and make off with the second. On his last visit he had left by way of the French doors.

A sudden cold draft swept past me. Good job I’d brought the torch—the candle would certainly have blown out.

With the draft came a dark and a dank odor: an odor I could not at once identify, but one which suggested the reservoirs of neglected water closets: green corrosion with more than a whiff of zinc.

Well, I thought, I’m not afraid of zinc, and green corrosion is something that has always interested me.

I pushed on.

When I had been down here earlier with Porcelain, I had heard a definite metallic clank, but now the passage—which had begun to narrow—was as silent as the tomb.

In front of me was an archway with an open door, beyond which, or so it seemed, was a room.

I took two careful steps down into the chamber and found myself surrounded on all sides with metal pipes: zinc pipes, lead pipes, iron pipes, bronze pipes, copper pipes; pipes running up, down, and across, all interconnected with right elbows and great metal bolts with here and there a huge valve like the steering wheel of a motorcar.

I was at the very heart of Lucius de Luce’s subterranean waterworks!

And then I heard it—a metallic clanking that echoed round and round the chamber.

I’ll admit it—I froze.

Another clank.

“Hello,” I called, my voice shaking. “Is anyone there?”

From somewhere came another sound: an animal sound for certain, though whether it was human, I could not tell.

What if a fox had made its way into the tunnel? Or a badger?

If that was the case, it would likely run away from a human with a torch—but what if it didn’t?

“Hello?” I called again. “Is anyone there?”

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика