Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

I broke six eggs into a borosilicate evaporating dish and stirred them with a glass rod over a second burner. Almost immediately the laboratory was filled with mouthwatering aromas.

“Now for toast,” I said. “You can do two slices at a time,” I said. “Use the tongs again. Do both sides, then turn them inside out.”

By necessity, I had become quite an accomplished laboratory chef. Once, just recently, when Father had banished me to my room, I had even made myself a spotted dick by steaming suet from the larder in a wide-neck Erlenmeyer flask. And because water boils at only 212 degrees Fahrenheit, while nylon doesn’t melt until it is heated to 417 degrees, I had verified my theory that one of Feely’s precious stockings would make a perfect pudding bag.

If there’s anything more delicious than a sausage roasted over an open Bunsen burner, I can’t imagine what it might be—unless it’s the feeling of freedom that comes of eating it with the bare fingers and letting the fat fall where it may. Porcelain and I tore into our food like cannibals after a missionary famine, and before long there was nothing left but crumbs.

As two cups of water came to the boil in a glass beaker, I took down from the shelf where it was kept, alphabetically, between the arsenic and the cyanide, an apothecary jar marked Camellia sinensis.

“Don’t worry,” I said. “It’s only tea.”

Now there fell between us one of those silences that occur when two people are getting to know each other: not yet warm and friendly, but neither cold nor wary.

“I wonder how your gram is doing?” I said at last. “Fenella, I should say.”

“Well enough, I expect. She’s a hard old bird.”

“Tough, you mean.” Her answer had surprised me.

“I mean hard.”

She deliberately let go of the glass test tube she’d been toying with and watched it shatter on the floor.

“But she’ll not be broken,” she said.

I begged to differ but I kept my mouth shut. Porcelain had not seen her grandmother, as I had, sprawled in a pool of her own blood.

“Life can kill you, but only if you let it. She used to tell me that.”

“You must have loved her awfully,” I said, realizing even as I spoke that I made it sound as if Fenella were already dead.

“Yes, sometimes very much,” Porcelain said reflectively, “—and sometimes not at all.”

She must have seen my startled reaction.

“Love’s not some big river that flows on and on forever, and if you believe it is, you’re a bloody fool. It can be dammed up until nothing’s left but a trickle …”

“Or stopped completely,” I added.

She did not reply.

I let my gaze wander out the window and across the Visto and I thought about the kinds of love I knew, which were not very many. After a while I thought about Brookie Harewood. Who had hated him enough to kill him, I wondered, and hang him from Poseidon’s trident? Or had Brookie’s death come about through fear rather than hate?

Well, whatever the case, Brookie would be laid out on a wheeled trolley in Hinley by now, and someone—his next of kin—would have been asked to identify the body.

As an attendant in a white coat lifted the corner of a sheet to reveal Brookie’s dead face, a woman would step forward. She would gasp, clap a handkerchief to her mouth, and quickly turn her head away.

I knew how it was done: I’d seen it in the cinema.

And unless I missed my bet, the woman would be his mother: the artist who lived in Malden Fenwick.

But perhaps I was wrong: Perhaps they would spare a mother the grief. Perhaps the woman who was stepping forward was just a friend. But no—Brookie didn’t seem the type to have ladies as friends. Not many women would fancy spending their nights sneaking about the countryside in rubber boots and handling dead fish.

I was so wrapped up in my thoughts that I hadn’t heard Porcelain begin speaking.

“—but never in summer,” she was saying. “In summer she’d chuck all that and take to the roads with Johnny Faa, and not a penny between them. Like a couple of kids, they were. Johnny was a tinker when he was younger, but he’d given it up for some reason he would never explain. Still, he made friends easily enough, and his way with a fiddle meant that he spoke every language under the sun. They lived on whatever Fenella could get by telling the fortunes of fools.”

“I was one of those fools,” I told her.

“Yes,” Porcelain said. She was not going to spare my feelings.

“Did you travel with them?” I asked.

“Once or twice when I was younger. Lunita didn’t much like me being with them.”

“Lunita?”

“My mother. She was their only child. Gypsies like large families, you know, but she was all they had. Their hearts were broken in half when she ran off with a Gajo—an Englishman from Tunbridge Wells.”

“Your father?”

Porcelain nodded sadly. “She used to tell me my father was a prince—that he rode on the back of a pure white horse that was faster than the wind. His jacket was of spun gold and his sleeves of finest silk. He could talk to the birds in their own language and make himself invisible whenever the fancy took him.

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика