Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

The old harpy! She must have got up from her settee and been peering out through the trailing seaweed fronds of the willow tree, spying on my encounters with the rooster and the bulldog-man.

“How very kind of her,” I said. “I must remember to send her a card.”

I’d send her a card, all right. It would be the Ace of Spades, and I’d mail it anonymously from somewhere other than Bishop’s Lacey. Philip Odell, the detective on the wireless, had once investigated such a case, and it had been a cracking good story—one of his best adventures.

“And your dress!” Father went on. “What have you done to your dress?”

My dress? Hadn’t Miss Mountjoy described to him fully what she’d seen?

Hold on!—perhaps she hadn’t after all. Perhaps Father was still unaware of what had taken place at the coach house.

God bless you, Miss Mountjoy! I thought. May you live forever in the company of those saints and martyrs who refused to tell them where the church plate was buried.

But wasn’t Father going to remark upon my cuts and abrasions?

Apparently not.

And it was at that moment, I think, it began to dawn upon me—truly dawn upon me—that there were things that were never mentioned in polite company no matter what; that blue blood was heavier than red; that manners and appearances and the stiff upper lip were all of them more important, even, than life itself.

“Flavia,” Father repeated, fighting to keep from wringing his hands, “I asked you a question. What have you done to your dress?”

I looked down at myself as if noticing the damage for the first time.

“My dress?” I said, smoothing it down and making sure he had a good view of my bloodied wrist and knees. “Oh, I’m sorry, Father. It’s nothing. I had a bit of a prang with my bicycle. Jolly bad luck, but still—I’ll rinse it out at once and mend it myself. It’ll be a piece of cake.”

My acute hearing detected the sound of a coarse snicker in the hallway.

But I’d like to believe that what I saw in Father’s eyes was pride.

TWELVE

PORCELAIN WAS SLEEPING THE sleep of the dead. I had worried in vain.

I stood looking down at her as she lay on my bed in much the same position as when I had left her. The dark swatches under her eyes seemed to have lightened, and her breathing was almost imperceptible.

Two seconds later there was a flurry of furious motion and I was pinned to the bed with Porcelain’s thumbs pressing into my windpipe.

“Fiend!” I thought she hissed.

I struggled to get free but I couldn’t move. Bright stars were bursting in my brain as I clawed at her hands. I wasn’t getting enough oxygen. I tried to pull away.

But I was no match for her. She was bigger and stronger than me, and already I could feel myself becoming languid and uncaring. How easy it would be to give in …

But no!

I stopped trying to fight her hands and instead took hold of her nose with my thumb and forefinger. With my last remaining strength I gave it a most vicious twist.

“Flavia!”

She seemed suddenly surprised to see me—as if we were old friends who had met unexpectedly in front of a lovely Vermeer in the National Gallery.

Her hands withdrew themselves from my throat, but still I couldn’t seem to breathe. I rolled off the bed and onto the floor, seized with a fit of coughing.

“What are you doing?” she demanded, looking round in puzzlement.

“What are you doing?” I croaked. “You’ve crushed my windpipe!”

“Oh, God!” she said. “How awful. I’m sorry, Flavia—really I am. I was dreaming I was in Fenella’s caravan and there was some horrid … beast! … standing over me. I think it was—”

“Yes?”

She looked away from me. “I … I’m sorry. I can’t tell you.”

“I’ll keep it to myself. I promise.”

“No, it’s no good. I mustn’t.”

“All right, then,” I said. “Don’t. In fact, I forbid you to tell me.”

“Flavia—”

“No,” I said, and I meant it. “I don’t want to know. Let’s talk about something else.”

I knew that if I bided my time, whatever it was that Porcelain was withholding would come spilling out like minced pork from Mrs. Mullet’s meat grinder.

Which reminded me that I hadn’t eaten for ages.

“Are you hungry?” I asked.

“Starving. You must have heard my tummy rumbling.”

I hadn’t, but I pretended I had, and nodded wisely.

“Stay here. I’ll bring something from the kitchen.”

Ten minutes later I was back with a bowl of food nicked from the pantry.

“Follow me,” I said. “Next door.”

Porcelain looked round wide-eyed as we entered my chemical laboratory. “What is this place? Are we supposed to be in here?”

“Of course we are,” I told her. “It’s where I do my experiments.”

“Like magic?” she asked, glancing around at the glassware.

“Yes,” I said. “Like magic. Now then, you take these …”

She jumped at the pop of the Bunsen burner as I put a match to it.

“Hold them over the flame,” I said, handing her a couple of bangers and a pair of nickel-plated test tube clamps. “Not too close—it’s exceedingly hot.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика