Читаем A Red Herring Without Mustard полностью

“They’re having a new badminton court at Fosters’,” Feely remarked suddenly to no one in particular. “Sheila’s going to use the old one to park her Daimler.”

Father grunted, but I could tell he was no longer listening.

“She’s such a saucy stick,” Feely went on. “She had Copley bring out little dishes of dessert onto the south lawn, but instead of ices she served snails—escargots! We ate them raw, like oysters, as the cinema stars do. It was ever so amusing.”

“You’d better be careful,” I said. “The snail gatherers sometimes pick up leeches by mistake. If you swallow a leech, it will eat its way out of your stomach from the inside.”

Feely’s face drained slowly, like a washbasin.

“There was something in The Hinley Chronicle,” I added helpfully, “three weeks ago, if I remember correctly, about a man from St. Elfrieda’s—not that far from here, really—who swallowed a leech and they had to—”

But Feely had scraped back her chair and fled.

“Are you provoking your sister again, Flavia,” Father asked, looking up from his journal, but leaving a forefinger on the page to mark his place.

“I was trying to discuss current events,” I said. “But she doesn’t seem much interested.”

“Ah,” Father said, and went back to reading about plate flaws in the 1840 tuppenny blue.

With Father present at the table, we were at least semi-civilized.

I made my escape with surprisingly little difficulty.

Mrs. Mullet was in the kitchen torturing the corpse of a chicken with a ball of butcher’s twine.

“No good roastin’ ’em ’less you truss properly,” she said. “That’s what Mrs. Chadwick up at Norton Old Hall used to tell me, and she ought to know. She was the one that learned me—mind you that was back in the days of Lady Rex-Wells, long before you was born, dear. ‘Truss ’em up three-times-three,’ she used to say, ‘and you’ll never have to rake out your oven.’ What are you laughin’ at, miss?”

A nervous titter had escaped me as a sudden image—of being tied up in a similar way by my own flesh and blood—had flashed across my mind.

The very thought of it reminded me that I had not yet taken my revenge. Certainly, there had been my little leech joke, but that was a mere warm-up: no more than a prelude to vengeance. The fact was that I had simply been too busy.

As Mrs. M slid the doomed bird into the maw of the open Aga, I took the opportunity to pinch a pot of strawberry jam from the pantry.

“Three-times-three,” I said with an awful grimace and a horrid wink at Mrs. Mullet, as if I were giving the password of a secret society—one in which she and I were the only members. At the same time, I gave her a Winston Churchill “V for Victory” sign with my right hand, to divert attention from the jam jar in my left.

Safely back upstairs, I opened the bedroom door as quietly as possible. There was no need to disturb Porcelain. I would leave a note telling her that I’d be back later, and that was all. No need to say where I was going.

But no note was necessary: The bed was perfectly made and Porcelain was gone.

Confound her! I thought. Hadn’t she understood that she was to keep to my room and out of sight? I thought I had made that perfectly clear, but perhaps I hadn’t.

Where was she now? Wandering the halls of Buckshaw—where she would surely be caught? Or had she returned to the caravan in the Palings?

I’d been intending to accompany her to the police station in Bishop’s Lacey so that she could make her presence known to Constable Linnet. By being on the spot, I’d be not only doing my duty, but putting myself in the perfect position to overhear anything that passed between Porcelain and the police. PC Linnet would, in turn, inform his superiors in Hinley, who would pass the word to Inspector Hewitt. And I’d be the recipient of his grateful thanks.

It could have been so simple. Damn the girl!

Back through the kitchen I trudged with a second-degree wink to Mrs. Mullet and a muttered “Three-times-three.”

Gladys was waiting by the garden wall and Dogger was in the greenhouse, intent upon his work.

But as I pedaled away, I was aware of his eyes upon my back.

Malden Fenwick lay to the east of Bishop’s Lacey, not far beyond Chipford.

Although I had never been there before, the place had a familiar look: and no wonder. “The Prettiest Village in England,” as it was sometimes called, had been photographed almost to distraction. Its Elizabethan and Georgian cottages, thatched and timbered, with their hollyhocks and diamond-paned windows, its duck pond and its tithe barn had appeared not just in hundreds of books and magazines, but as the setting for several popular films, such as Honey for Sale and Miss Jenks Goes to War.

“Trellis Terraces,” Daffy called it.

This was the place where Brookie Harewood’s mother lived and had her studio, although I hadn’t the faintest idea which of the cottages might be hers.

Перейти на страницу:

Все книги серии Flavia de Luce

Похожие книги

Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика