Читаем A Murder Is Announced полностью

‘Some people would think it was the last straw to have to live in this great rambling draughty place.’

‘Well, I like big rooms. All the nice smells from outside can get in and stay there. And you can be untidy and leave things about and they don’t clutter you.’

‘No labour-saving devices or central heating? It means a lot of work for you, Bunch.’

‘Oh, Julian, it doesn’t. I get up at half-past six and light the boiler and rush around like a steam engine, and by eight it’s all done. And I keep it nice, don’t I? With beeswax and polish and big jars of Autumn leaves. It’s not really harder to keep a big house clean than a small one. You go round with mops and things much quicker, because your behind isn’t always bumping into things like it is in a small room. And I like sleeping in a big cold room-it’s so cosy to snuggle down with just the tip of your nose telling you what it’s like up above. And whatever size of house you live in, you peel the same amount of potatoes and wash up the same amount of plates and all that. Think how nice it is for Edward and Susan to have a big empty room to play in where they can have railways and dolls’ tea-parties all over the floor and never have to put them away? And then it’s nice to have extra bits of the house that you can let people have to live in. Jimmy Symes and Johnnie Finch-they’d have had to live with their in-laws otherwise. And you know, Julian, it isn’t nice living with your in-laws. You’re devoted to Mother, but you wouldn’t really have liked to start our married life living with her and Father. And I shouldn’t have liked it, either. I’d have gone on feeling like a little girl.’

Julian smiled at her.

‘You’re rather like a little girl still, Bunch.’

Julian Harmon himself had clearly been a model designed by Nature for the age of sixty. He was still about twenty-five years short of achieving Nature’s purpose.

‘I know I’m stupid-’

‘You’re not stupid, Bunch. You’re very clever.’

‘No, I’m not. I’m not a bit intellectual. Though I do try…And I really love it when you talk to me about books and history and things. I think perhaps it wasn’t an awfully good idea to read aloud Gibbon to me in the evenings, because if it’s been a cold wind out, and it’s nice and hot by the fire, there’s something about Gibbon that does, rather, make you go to sleep.’

Julian laughed.

‘But I do love listening to you, Julian. Tell me the story again about the old vicar who preached about Ahasuerus.’

‘You know that by heart, Bunch.’

‘Just tell it me again.Please.’

Her husband complied.

‘It was old Scrymgour. Somebody looked into his church one day. He was leaning out of the pulpit and preaching fervently to a couple of old charwomen. He was shaking his finger at them and saying, “Aha! I know what you are thinking.You think that the Great Ahasuerus of the First Lesson was Artaxerxes the Second. But hewasn’t!” And then with enormous triumph, “He was Artaxerxes theThird.”’

It had never struck Julian Hermon as a particularly funny story himself, but it never failed to amuse Bunch.

Her clear laugh floated out.

‘The old pet!’ she exclaimed. ‘I think you’ll be exactly like that some day, Julian.’

Julian looked rather uneasy.

‘I know,’ he said with humility. ‘I do feel very strongly that I can’t always get the proper simple approach.’

‘I shouldn’t worry,’ said Bunch, rising and beginning to pile the breakfast plates on a tray. ‘Mrs Butt told me yesterday that Butt, who never went to church and used to be practically the local atheist, comes every Sunday now on purpose to hear you preach.’

She went on, with a very fair imitation of Mrs Butt’s super-refined voice:

‘“And Butt was saying only the other day, Madam, to Mr Timkins from Little Worsdale, that we’d got realculture here in Chipping Cleghorn.Not like Mr Goss, at Little Worsdale, who talks to the congregation as though they were children who hadn’t had any education. Real culture, Butt said, that’s whatwe’ve got. Our Vicar’s a highly educated gentleman-Oxford, not Milchester, and he gives us the full benefit of his education. All about the Romans and the Greeks he knows, and the Babylonians and the Assyrians, too. And even the Vicarage cat, Butt says, is called after an Assyrian king!” So there’s glory for you,’ finished Bunch triumphantly. ‘Goodness, I must get on with things or I shall never get done. Come along, Tiglath Pileser, you shall have the herring bones.’

Opening the door and holding it dexterously ajar with her foot, she shot through with the loaded tray, singing in a loud and not particularly tuneful voice, her own version of a sporting song.

‘It’s a fine murdering day, (sang Bunch)

And as balmy as May

And the sleuths from the village are gone.’

A rattle of crockery being dumped in the sink drowned the next lines, but as the Rev. Julian Harmon left the house, he heard the final triumphant assertion:

‘And we’ll all go a’murdering today!’

<p>Chapter 2. Breakfast at Little Paddocks</p>

At Little Paddocks also, breakfast was in progress.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив