Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• Во время советской власти этот талант не был востребован. — During Soviet rule this talent wasn’t called for.

LL: 3101

209 по пути on the way

• По пути домой я выпил кружку пива. —

I had a beer on the way home.

LL: 3099

210 по закону according to the law, the law states

• По закону казино обязано немедленно выплатить игроку любой выигрыш. — The

law states that a casino must pay gamblers their winnings immediately.

LL: 3096

211 на помощь help, for help

• Что же ты не позвала на помощь? — Why

didn’t you call for help?

LL: 3083

212 прйнять решение make a decision

• Он принял решение не возвращаться в Москву. — He made the decision not to return to Moscow.

LL: 3066

213 в последнее время recently, of late

• Такое в последнее время редко бывает.

— Of late this has rarely happened.

LL: 3059

214 по плечу up to, capable of

• Этим строителям по плечу объекты любой сложности. — These builders can cope with any job no matter how hard it is. LL: 3041

215 по очереди in turn

• Давай теперь мыть посуду по очереди. —

Let’s take it in turns to wash the dishes. LL: 3040

216 по определению by definition

• У этой модели более слабый двигатель, поэтому она, по определению, стоит меньше. — This model has a less powerful engine and is therefore, by definition, cheaper.

LL: 3039

217 даже если even if

• Вы меня разбудите, даже если я буду ругаться и сопротивляться. — Wake me up even if I swear and resist.

LL: 3038

218 в повседневной жизни everyday life, day-to-day routine

• В повседневной жизни она носит практичную одежду. — She wears practical clothing in her day-to-day life.

LL: 2977

219 в курсе in the loop, aware

• Мы были в курсе дел друг друга. — We

were aware what each other was doing. LL: 2954

220 несмотря на то despite

• Спрос на их продукцию падает, несмотря на то, что они снизили цены. — Demand for their products is on the decline, despite them lowering prices.

LL: 2946

221 в покое in peace, alone

• Оставь меня в покое! — Leave me alone!

LL: 2938

222 средства массовой информации mass media

• Я знал о своих недругах и их попытках очернить меня через средства массовой информации. — I knew about my enemies and their attempts to discredit me in the media.

LL: 2933

223 в реальной жизни in real life

• В реальной жизни дело обстоит как раз наоборот. — Things are the other way round in real life.

LL: 2926

224 с радостью with pleasure, happily

• Я с радостью вернулась в Петербург. —

I happily returned to St Petersburg.

LL: 2922

225 на ногах on one’s feet

• Давайте сядем, я весь день на ногах. —

Let’s sit down. I’ve been on my feet all

day.

LL: 2919

226 на ходу on the move, in working order

• Он не любит курить на ходу. — He doesn’t like to smoke on the move.

• Машина не на ходу. — The car is out of order.

LL: 2912

227 в одиночку alone, by one’s self

• Решить все эти проблемы в одиночку мне не под силу. — I cannot solve all these problems by myself.

LL: 2898

228 от имени on behalf of

• Брокер совершает сделки от имени клиента. — A broker makes deals on behalf of the client.

LL: 2887

229 иметь смысл have sense

• На наш взгляд, имеет смысл обратиться в суд. — In our opinion, it makes sense to go to court.

LL: 2882

230 к лучшему for the better

• Все, что ни делается, - к лучшему. —

Everything that is done is done so for the better.

LL: 2865

231 на борту on board

• Все они были в тот вечер на борту теплохода. — That evening they were all on board the ship.

LL: 2784

232 на руках in the hands (figurative)

• Остальные 10% акций остаются на руках у мелких акционеров. — The other 10% of shares remain in the hands of small stockholders.

LL: 2766

233 с одной стороны on the one hand

• С одной стороны, увеличится количество бездетных пар. — On the one hand, the number of childless couples will increase.

LL: 2741

234 в действйтельности in actual fact

• В действительности он не состоял вообще ни в какой партии. — In actual fact, he wasn’t a member of any party. LL: 2704

235 смысл слова meaning of the word, sense

• Президент возвращает реальный смысл слова «демократия» всем демократическим институтам. — The president is bringing back the real meaning of the word ‘democracy’ to all democratic institutions.

LL: 2690

236 само по себе itself, in itself, by itself of its own accord

• Путешествие зимой по льду Байкала само по себе экстремально. — Travelling in winter on the ice of Lake Baikal is in itself extreme.

• Недели через 2-3 это заболевание проходит само по себе. — The disease disappears by itself in about 2-3 weeks.

LL: 2679

237 со времён from the times

• Здесь некоторые участки водопровода сохранились еще со времен римлян. —

Here some areas of the watercourse have remained from as early as the time of the Romans.

LL: 2673

238 по итогам at the end of, on the basis of (the results)

• Сотрудники были набраны по итогам конкурса. — Staff were recruited on the basis of a competition.

LL: 2667

239 для начала to start with

• Но для начала давайте выпьем по рюмочке.

— But to start with let’s have a drink.

LL: 2662

240 под контролем under control

• Я держу все под контролем. — I’ve got everything under control.

LL: 2658

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки