рабочая сйла work force, labour
• Без китайской и корейской рабочей силы нам Сибирь не поднять. — We won’t be able to develop Siberia without Chinese and Korean labour. LL: 4862
правоохранительные органы law
enforcement agencies
• Необходимы срочные меры со стороны правоохранительных органов. — Law
enforcement agencies need to take urgent measures. LL: 4845
131 рано или поздно sooner or later
• Человек все равно рано или поздно от чего-то умирает. — Sooner or later people nevertheless die from something.
LL: 4844
132 во имя in the name
• Мы действуем во имя мира и свободы. —
We are acting in the name of peace and
freedom.
LL: 4824
133 главный редактор chief editor
• Сотрудника газеты вызвал к себе главный редактор. — The chief editor called in one of the newspaper’s employees.
114
генеральный директор general director 124
• На планерках генеральный директор ставил меня в пример сотрудникам. — At
the briefing the general director held me up as an example to the workforce. LL: 5449
во главе с led by, under the command of
• Он был арестован прямо в Кремле группой генералов во главе с маршалом Жуковым. — He was arrested in the Kremlin by a group of generals led by Marshal Zhukov. LL: 5420
обе стороны both sides, both parties
• Для этого необходимо письменное согласие обеих сторон. — Written consent from both parties is needed for this.
LL: 5382
образ жйзни lifestyle, way of life
• Он ведет малоподвижный образ жизни. —
He leads a sedentary way of life. LL: 5364
по адресу to (address)
• Замечания и пожепания вы можете отправпять по адресу [email protected] —
Your comments and suggestions can be sent to [email protected].
LL: 5334
в конце концов eventually, in the end
• Родители невесты долго колебались, но в конце концов согласились. — The bride’s 130
125
115
126
116
127
117
128
118
129
119
parents hesitated, but agreed in the end. LL: 5245
120 в пользу in favour
• Суд решил дело в пользу режиссера. —
The court ruled in favour of the director.
LL: 5200
121 добрый вечер good evening
• Добрый вечер, уважаемые радиослушатели. — Good evening, dear listeners.
LL: 5126
122 честно говоря honestly speaking, to be honest
• При личном общении он меня, честно говоря, разочаровал. — To be honest, I was disappointed when I met him in person.
LL: 5126
123 в данном случае in this case
• Возмущаться в данном случае бессмысленно. — In this case there’s no point getting angry.
LL: 5116
LL: 4763
134 по делам on issues of, on business
• Эту проблему помог решить
городской комитет по делам молодежи. —
The town youth affairs committee helped solve the problem.
• Он уехал по делам, будет завтра. —
He’s away on business; he’ll be back
tomorrow.
LL: 4763
135 программное обеспечение software
• Современная техника и программное обеспечение позволяют автоматизировать любые технологические операции. —
Modern technology and software make it possible to automate any technological process. LL: 4721
136 при наличии present, subject to the existence of, having
• Каждый покупатель при наличии пенсионного удостоверения может получить скидку в размере 10% — Every shopper who has a pension card is entitled to a 10% discount.
LL: 4685
137 в глазах in the eyes of
• В глазах общественности он играет роль безвинной жертвы произвола. — In the
eyes of the public he plays the role of an innocent victim of tyranny. LL: 4663
138 учебные заведения education institution
• Как входят в реальную жизнь бывшие воспитанники этих учебных заведений? —
How do former students of these education institutes get on in the real world? LL: 4607
139 одним словом in a word
• У меня нет постоянного жилища, я путешествую из города в город, одним словом - бродяга. — I have no permanent home, I travel from town to town; in a word - I’m a vagrant.
LL: 4567
140 принять участие в take part in
• В работе круглого стола приняли участие свыше 100 человек. — More than 100 people took part in the round table.
LL: 4557
141 вообще не at all, whatsoever
• Она вообще не имела права спрашивать ребенка ни о чем. — She had no right to ask the child about anything at all.
LL: 4557
142 а именно namely
• Необходимо отметить, что производство вертолета Ка-226 будет осуществляться как в России, так и в Украине, а именно на нашем предприятии. — It should be noted the Ka-226 helicopter will be manufactured in both Russia and Ukraine, namely by our company.
LL: 4547
143 железная дорога railway
• Мой дом стоял возле железной дороги. —
My house was next to the railway. LL: 4501
144 уголовное дело criminal case, criminal trial
• Всем известно, что уголовное дело в отношении нашего соратника полностью сфабриковано. — Everyone knows that the criminal case against our colleague has been completely fabricated.
LL: 4452
145 государственная власть government
• У вас есть право обжаловать действия органов государственной власти в суде.
— You have the right to appeal against the government’s actions in court. LL: 4450
146 в составе as part
• Тогда я гастролировала в составе труппы Большого театра. — At the time I was on tour as part of the Bolshoi Theatre group.
LL: 4447
147 если же if