внешний вид (external) appearance
• Это не только портит внешний вид, но и снижает прочность изделия. — It not only spoils the appearance of the product, it also reduces its durability. LL: 3594
подобного рода similar type, of the like, such
• Я пришел на подобного рода мероприятие впервые. — It was the first time that I’d attended such an event.
LL: 3593
на глазах before one’s eyes
• В этот момент на глазах у толпы случилось нечто невероятное. — At that moment something incredible unfolded before the crowd’s eyes. LL: 3575
общественная организация non-profit- making organization, NGO
• Мы ничего не скрываем, наши двери открыты, в том числе для общественных организаций. — We have nothing to hide; our doors are open to all, including NGOs. LL: 3572
186 за рулём at the wheel, driving
• - Кофе? Может, коньяк? - Спасибо, я за рулем. — ‘Coffee? Maybe a brandy?’ ‘No, thanks. I’m driving.’
LL: 3567
187 короче говоря to cut a long story short, in brief
• Но в то же время тайной для него оставались ее профессия, семейное положение, образование - короче говоря, все сугубо личное. — At the same time, her occupation, marital status, education - in short, all personal information - remained a mystery to him. LL: 3541
188 высокий уровень high level
• Концерт не оправдал ожиданий, несмотря на высокий уровень профессионализма музыкантов. — The concert didn’t live up to expectations, despite the musicians’ high level of professionalism.
LL: 3391
189 что йменно what on earth, what exactly
• Он сможет внятно объяснить, что именно его не устраивает? — Will he be able to clearly explain what exactly he doesn’t like?
гражданская война civil war 182
• Еще одной гражданской войны мы не выдержим. — We can’t endure another civil war.
LL: 3721
до свидания goodbye
• Ну, мне пора, до свидания. — Well, it’s 183 time for me to go. Goodbye.
LL: 3711
совершенно не at all, whatsoever
• Ты меня совершенно не слушаешь. —
You’re not listening to me at all. LL: 3711
честное слово honest word
• Я ему дала честное слово, что больше это никогда не повторится. — I gave him my honest word that it would never happen again. LL: 3700
184
185
LL: 3373
190 судя по всему judging by everything, by all accounts
• Однако, судя по всему, ситуация выходит из-под контроля. — However, the situation is by all accounts getting out of control.
LL: 3369
191 с другой стороны on the other hand
• С другой стороны, возрастет число внебрачных детей. — On the other hand, there will be an increase in the number of illegitimate children.
LL: 3360
192 свободное время free time
• В свободное время мы занимаемся спортом. — We play sport in our free time. LL: 3348
193 в душе in spirit, at heart
• Он остался в душе молодым. — He has
remained young at heart.
LL: 3325
194 в любом случае one way or another, in any case
• Мы в этой гонке в любом случае окажемся среди победителей. — One way
or another we will finish this race among the
winners.
LL: 3316
195 к счастью fortunately
• Еще, к счастью, у меня есть любимая работа. — But, fortunately, I have a job that I like.
LL: 3293
196 в ожидании in waiting, in anticipation
• Все замерли в ожидании выстрела. —
Everyone froze waiting for the gunshot.
LL: 3292
197 то время как while
• Женщины, живущие в гражданском браке, считают себя замужем, в то время как их партнёры утверждают, что свободны. —
Women living in a civil partnership consider themselves to be married, while their partners claim to be single. LL: 3210
198 по прйнципу according to the principle
• Обычно я действую по принципу: если нельзя, но очень хочется, то можно. — I
usually go by the principle: if you can’t, but you want to, then you can.
LL: 3203
199 в плен into captivity
• В августе 42-го он попал в плен. — He
was taken captive in August 1942.
LL: 3202
200 в итоге in sum, in the end
• Думаю, в итоге будет найден разумный компромисс. — I think that in the end a reasonable compromise will be found.
LL: 3202
201 лишний раз again, once again
• Этот пример лишний раз показывает, что не стоит заниматься самолечением. —
This example shows once again that self-medication is not worth the risk. LL: 3192
202 с удивлением with surprise
• На них с удивлением смотрят прохожие. —
Passers-by are looking at them with surprise. LL: 3163
203 без исключения without exception
• Налоговая политика должна быть одинаковой для всех предприятий без исключения. — Tax policy should be the same for all companies without exception. LL: 3148
204 военные действия military action
• Это привело к началу военных действий.
— It led to the start of military action. LL: 3134
205 давать возможность allow
• Это дает возможность планировать свой бюджет. — It allows you to plan your budget. LL: 3119
206 на сегодняшний день currently, for the moment
• Это, пожалуй, самая больная тема на сегодняшний день. — This is perhaps the most touchy subject at the moment.
LL: 3117
207 иметь в виду have in mind, mean
• Вы понимаете, что я имею в виду? — Do
you know what I have in mind? LL: 3111
208 советская власть Soviet rule