В очередной раз она пришла в себя в абсолютной темноте. Испуганно дёрнувшись, Доусон попыталась выпрямиться, но вскоре осознала, что пространство вокруг неё сжалось до размеров пыльного багажника. Руки и ноги этот ублюдок, учтя горький опыт, замотал туже. Теперь скотч впивался в кожу, беспощадно раздирая её в кровь. Хотя даже если бы Габби не была связана, вряд ли бы ей удалось выбраться из этой чёртовой ловушки без посторонней помощи.
Прислушавшись к собственным ощущениям, девушка поняла, что машина не едет. Они стоят. Это её шанс! Доусон стала биться всем телом о стенки багажника и мычать, стараясь произвести как можно больше шума. Её должны услышать! Конечно, если они остановились на какой-нибудь оживлённой заправке, а не посреди глухой трассы. Проезжающих мимо машин не слышно. Впрочем, как и любых других посторонних звуков. Не значит ли это…
Рассерженно зарычав, Габби в очередной раз попыталась подняться и больно ударилась затылком о крышку багажника. Засорявший пространство хлам почти не оставлял ей шанса поменять положение тела, поэтому девушка снова рухнула лицом вниз, уткнувшись носом в источавшую мерзкий запах обивку.
Похоже на вонь от разлагающегося трупа.
Перед глазами калейдоскопом картинок во всех кровавых подробностях промелькнули воспоминания об изувеченных телах жертв Кэссиди. Дыхание Доусон тут же участилось, и она поняла, что задыхается. Она дёрнулась в панике, изогнулась словно безумное животное, отчаянно хватающееся за жизнь, и заколотила связанными ногами о стенки, чувствуя, как на глазах выступают слёзы.
— Перестань!
Прозвучавший снаружи резкий голос и удар по крышке багажника заставили Габриэлу испуганно замереть в неудобной позе.
Он вернулся!
— Тебя всё равно никто не услышит. Побереги силы.
Доусон различила отдаляющиеся шаркающие шаги, затем услышала, как хлопнула дверца. Через какое-то время машина вновь тронулась с места. Но… куда?
Габби отстраненно подумала о таких же, как и Сторибрук, мелких городках, расположенных вдоль трассы в сторону Бостона, о пустынных полях, непроходимых лесах и глухих болотах, где никто и не подумает остановиться. Укромные уголки для кровожадных психопатов, где так легко спрятать тело. Доусон была уверена, что в одно из таких мест он её и везёт.
И никто никогда тебя не найдёт, Габби. Ты прославишься как проглядевший у себя под носом жестокого маньяка федеральный агент. Сгинувший без вести федеральный агент.
Хотя… что же это она? Эти двое, похоже, просто обожают демонстрировать свою крутость. Она вспомнила разлагающийся труп Бланшар, преподнесённый копам в качестве подарка. Вполне возможно, что и её ждёт участь стать частью одной из жутких инсталляций, воплощающих в реальность фантазии Кэссиди.
Доусон вновь прикрыла глаза, прислушиваясь к шуршанию шин по мокрому асфальту и пытаясь определить характер дороги. Они ехали очень быстро. Вероятно, мчались по трассе, оставив Сторибрук далеко позади.
Интересно, какие действия предпримет Форд, сообразив, что с ней что-то стряслось? Сколько времени пройдет, прежде чем он догадается, кого именно следует ловить? И догадается ли вообще?..
Есть ли у неё хоть малейший шанс на спасение?
Дэвид
Спустя три часа и двадцать минут после нападения на агента Доусон
Вслушиваясь в монотонную речь Сойера, стоявший у двери Нолан украдкой оглядел конференц-зал. Небольшая комната была забита разношёрстным народом: от сопливых юнцов-патрульных до помятых федералов с тусклыми взглядами. Исчезновение Доусон олицетворяло собой очередной гвоздь, вбитый в гроб текущего расследования виртуозом Кэссиди, поэтому лица присутствующих не отличались свежестью и оптимизмом. Все были злы и измотаны. Сам же Дэвид неуловимо выделялся из этого круга. Он опоздал на совещание и теперь стоял, оперевшись спиной о стену, у входа. И, в отличие от остальных, похищение Габриэлы близко к сердцу не принимал.
Нет, конечно, ему было жаль глупую девчонку, но эти чувства не шли ни в какое сравнение с той степенью беспокойства, что он ощутил, узнав о случившемся с Эммой. Да и сам факт того, что сообщником Нила оказался Грэм, затмевал всё остальное. Верить в то, что Хамберт причастен к происходящему в городе кошмару, Дэвид отказывался. И сейчас, слушая вполуха Сойера, прокручивал в голове все возможные варианты развития событий.
В носу защипало, и Нолан оглушительно громко чихнул. Внимание окружающих на какие-то пару секунд переключилось на него, но почти сразу же все головы повернулись обратно к Форду, растолковывающему схему дальнейших мероприятий. Выуживая из внутреннего кармана куртки пачку бумажных платков, Дэвид наткнулся взглядом на не шелохнувшуюся за всё это время сутулую фигуру в дальнем конце зала. Детектив Бут представлял собой жалкое зрелище. Мужчина отрешённо пялился в пространство, обхватив голову обеими руками. Похоже, горячий энтузиазм, хлеставший из него во все стороны в первые часы после известия о пропаже Габриэлы, иссяк.