Читаем 1978, Предварительный заезд полностью

- Джонни не выносит вида крови, - пояснила сестра. - Хорошо бы ему наконец перерасти эту слабость.

Травмы Фаррингфорда ограничивались несколькими порезами на лице, кости на первый взгляд казались целыми. Однако при каждом движении он вздрагивал и прижимал руки к бокам, словно пытаясь собрать себя воедино. Это сразу навело меня на мысль о сломанных ребрах.

Джонни Фаррингфорд был высоким, стройным я изящным молодым человеком с пышной копной курчавых рыжих волос, переходивших под подбородком в клочковатую бороденку. Нос, казалось, удлинился и стал острее, а обветренная загорелая кожа от потрясения стала серой.

- Дерьмовые подонки, - неожиданно сказал он.

- Могло быть и хуже, - с сомнением в голосе произнес принц.

- Да нет… Они избили меня, - пояснил Фаррингфорд.

- Кто? - Принц приложил тампон к кровоточившему порезу, видимо, решив, что Джонни бредит от сотрясения мозга.

- Эти люди… Я… - Тут он умолк и с величайшей осторожностью попытался сфокусировать взгляд на лице принца, словно считал, что это поможет ему привести мысли в порядок.

- Я ехал сюда… после этого… ну и… почувствовал… что покрываюсь потом. Я помню, как повернул и въехал в ворота… увидел дом…

- Какие люди?

- Которых ты послал… насчет лошади.

- Я никого не посылал.

Фаррингфорд медленно моргнул, и его взгляд вновь стал туманным.

- Они… они пришли на конюшню… я как раз думал… не пора ли выезжать сюда… чтобы встретиться с… тем парнем… ну, которого ты…

- Да. Это Рэндолл Дрю, вот он.

- Вот-вот… Хиггинс выгнал мою машину… «Ровер»… сказал, что у «Порше» что-то с новыми Покрышками… я вышел во двор… посмотреть ноги у Гручо… Лейкленд сказал, что все в порядке, но я хотел сам посмотреть, понимаешь… Они были вам сказали, что на два слова… что их ты прижал. Я сказал, что спешу, сел в машину… они втиснулись со мной… оттолкнули от руля… один из них погнал по шоссе, пока мы не выехали из деревни… там остановился… эти педерасты стали меня лупить… я им врезал пару раз… но двое на одного… тяжело, понимаешь.

- Они ограбили тебя? - спросил принц. - Нужно сообщить в полицию.

- На его лице появилось озабоченное выражение. Полиция означала огласку, а огласка неприятных сведений была для принца проклятием.

- Нет… - Фаррингфорд прикрыл глаза. - Они велели… держаться подальше от… от Алеши.

- Они что? - Принц дернулся, словно ударили его самого.

- Правда… знали, что тебе это не понравится…

- Что еще они говорили?

- Ничего. Чертова ирония судьбы… - чуть слышно пробормотал Фаррингфорд. - Ведь это ты хотел… найти Алешу… А по мне… гори оно все… синим пламенем.

- Отдохни, - велела взволнованная принцесса, вытирая липкую красную каплю с ободранного лба.

- Не разговаривай пока, Джонни, будь паинькой. - Она подняла глаза на нас, стоявших в изножье дивана. - Вы собираетесь что-нибудь делать с автомобилями?

Принц мрачно смотрел на два обгоревших остова и пять пустых огнетушителей, лежавших вокруг, как красные торпеды. Резкий запах в ноябрьском воздухе - вот и все, что напоминало о пламени, вздымавшемся выше крыши, и густом черном дыме. Пожарные в лице все тех же слуги и садовника стояли поодаль и с довольным видом разглядывали плоды своих трудов, ожидая дальнейших распоряжений.

- Вы считаете, что он был в обмороке? - спросил принц.

- Похоже на то, сэр. Он сказал, что вспотел. Не слишком приятно, когда тебя так отколошматят.

- А ведь он никогда не переносил вида крови.

Принц проследил взглядом траекторию, по которой проследовал бы «Ровер» с потерявшим сознание водителем, не окажись на его пути моя машина.

- Он должен был врезаться в один из этих буков, - заметил он, - а его нога была на акселераторе.

Вокруг лужайки стояли два ряда крепких старых деревьев, их лишенные листьев ветви сплетались между собой. Как можно было догадаться, их посадили, чтобы защищать дом от северо-западных ветров. Сделали это в том давнем веке, когда ландшафты планировали так, чтобы они радовали глаза будущих поколений; могучие стволы остановили бы танк, не то что «Ровер». Этим деревьям повезло, подумал я, ведь множество их ровесников пало под натиском бурь, засух и болезней.

- Просто счастье, что он не врезался в буки, - сказал принц таким тоном, что оставалось лишь гадать, о ком он сожалел - о Джонни или о деревьях. - Конечно, вашу машину тоже жаль. Надеюсь, она была застрахована?

Лучше будет, если вы скажете страховщикам, что произошел несчастный случай на стоянке. Не привлекайте к этому внимания. В наши дни автомобили списывают очень легко. Надеюсь, вы не станете выставлять претензии Джонни, ну и тому подобное? Я помотал головой. Принцу заметно полегчало. Он слегка улыбнулся и несколько расслабился.

- Нам бы не хотелось, чтобы сюда сползлись журналисты. Вспышки, телеобъективы… Стоит хоть одному пронюхать, и здесь будут пастись целые стада.

- Но это окажется слишком поздно, - перебил я.

- Вы ведь не будете говорить, что Джонни замешан в этом происшествии? - с тревогой спросил принц. - Никому? Мне бы очень не хотелось, чтобы пресса раздула эту историю. Это совершенно ни к чему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература