Читаем 1632-vtrehub полностью

Они сошлись на этом имени для девочки. Но Майк всю долгую дорогу из Нюрнберга  сосредото-ченно думал об этом, стараясь сконцентрироваться на надеждах дня завтрашнего, отгоняя сегодняшние страхи.

- Нет, - сказал он, покачав головой. Ребекка с удивлением посмотрела на него.

Майк улыбнулся ей.

- Мы можем назвать нашу следующую дочь Кэтлин. Но эту… - он с осторожной нежностью погладил крошечную головку. – Эту я хотел бы назвать как обещал. Давай назовём её Сфарад.

Глаза Ребекка увлажнились.

- О, Майкл, - шепотом ответила она. – Это было бы чудесно!

Она вытянула свободную руку и обхватила ею голову Майка, прижимая её книзу. Уже целуясь, она всё же не выдержала и рассмеялась.

- И что тут смешного? – удивленно спросил он.

- Сфарад! – воскликнула она. – Это же такое чудное имя. Но знаешь, кончится тем, что все будут звать её Сеффи ещё до того, как ей два месяца исполнится.

Она опять засмеялась. Деревенщина! Никакого у них уважения не дождёшься.

Заметки

[←1]

Учебная база Корпуса морской пехоты США в Южной Каролине

[←2]

Американские киноактёры, комики, одна из наиболее популярных комедийных пар в истории кино

[←3]

УМВА -

UMWA(

United Mine Workers of America) Объединённые горняки Америки - Профсоюз горняков Северной Америки

[←4]

Боевая база Кхе Сань - передовой опорный пункт морской пехоты к югу от демилитаризованной зоны Вьетнама. Оборона К.С. - кульминационный момент т.н. «Наступления Тэт»

[←5]

Движение, объединяющее людей, которые активно готовятся к таким ожидаемым ими чрезвычайным ситуациям, как стихийные бедствия или ещё более невероятным, вроде ядерной катастрофы

[←6]

9х33 мм револьверный патрон фирмы Смит и Вессон

[←7]

Негритянская банда из Чикаго. Более 30 тыс. членов. В последствии – исламского направления

[←8]

Конечная станция чикагской надземки «Восточная 63-я и Коттедж-Гроув»

[←9]

Fire in the hole! – предупредительная команда при взрывных работах в шахте. Внесена в правила при проведении взрывных работ. У военных – предупреждение о броске гранаты. Происходит с тех времен, когда к заряженной пушке подносили фитиль.

[←10]

Официальный кодекс бокса. Активно продвигался Джоном Дагласом, девятым маркизом Квинсберри. Установлен в 1867г. Предложен в 1865 г. Джоном Грэхемом.

[←11]

Deliverance – фильм 1972 г. с Б. Рейнольдсом и Дж. Войтом в главных ролях

[←12]

Гален - римский (греческого происхождения) медик, хирург и философ

[←13]

еврейский философ и богослов — талмудист, раввин, врач и разносторонний учёный своей эпохи, кодификатор законов Торы.

[←14]

иудейская секта в Крыму

[←15]

западноарабский философ

[←16]

визирь Гранады, полководец, еврейский политический деятель, поэт, галахист и грамматик.

[←17]

Ныне – город Альпуэнте

[←18]

испанский генерал и военный реформатор, во многом благодаря его выдающимся победам Испания в XVI в. стала одной из самых мощных военных держав в Европе. Был, возможно, одним из основоположников тактики ведения позиционной войны. Считается одним из лучших военных деятелей своего времени.

[←19]

snowball-in-hell's chance – скорее рак на горе свистнет, небо упадёт на землю (невероятное событие)

[←20]

Извещение об увольнении

[←21]

Книга, написанная в США в 1876 году Генри Мартином Робертом и ставшая первым регламентным сборником, предназначенным для широкой публики.

[←22]

знак презрения (амер.)

[←23]

Поправка о равных правах для женщин. Не прошла ратификацию штатами

[←24]

Приписывается Джону Дикинсону, одному из Отцов-основателей

[←25]

  Р

ека на севере центральной части штата Западная Виргиния и на юго-западе штата Пенсильвания, США.

[←26]

Один из полков Армии США. Нарукавный шеврон – чёрная лошадь, отсюда неофициальное название. Основанный в 1966 лагерь в Ксан Локе, РЮВ был назван в честь этого полка – главного подразделения

[←27]

генерал-майор, участник войны за независимость США, прославился в боях на стороне американских повстанцев, но позже перешёл на сторону Великобритании.

[←28]

Покрытые густым лесом горы средней высоты в земле Тюрингия.

[←29]

Здесь и далее передаётся украинским языком. В оригинале речь почти неузнаваема.

[←30]

Принадлежит Роберту Гудло Харперу (1765-1826), конгрессмену от Юж. Каролины, сенатору от Мэриленда, генералу и юристу

[←31]

On, Wisconsin! – Боевой клич лт. Артура МакАртура из 24-го Висконсинского полка в битве под Чаттанугой. Командная песня спортсменов Ун-та штата Висконсин и официальный гимн штата

[←32]

День высадки в Нормандии, 6-е июня 1944

[←33]

Так в оригинале. Эдвард де Вер был 17-ым графом Оксфордским и первым Эдвардом среди графов и их потомков.

[←34]

Limpieza de sangre – букв. «чистота крови», принадлежность с «старым христианам» после Реконкисты. Исп. Инквизиция занималась в большей степени травлей новообращённых, нежели ведьмами или протестантами. Ведьм считали безумными, протестантов просто вешали.

[←35]

Вьетнамский рыбный соус

[←36]

1786 – 1836. Американский путешественник, офицер и политик. Погиб, защищая крепость Аламо в войне за независимость Техаса.

[←37]

Мой брат. Ганс.

[←38]

Презрительная кличка немцев в англояз. странах; от нем. Sauerkraut

  - кислая капуста. То же,  что и «немчура»

[←39]

Шлюха (исп.)

[←40]

Сейчас, скорее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых харьковчан
100 знаменитых харьковчан

Дмитрий Багалей и Александр Ахиезер, Николай Барабашов и Василий Каразин, Клавдия Шульженко и Ирина Бугримова, Людмила Гурченко и Любовь Малая, Владимир Крайнев и Антон Макаренко… Что объединяет этих людей — столь разных по роду деятельности, живущих в разные годы и в разных городах? Один факт — они так или иначе связаны с Харьковом.Выстраивать героев этой книги по принципу «кто знаменитее» — просто абсурдно. Главное — они любили и любят свой город и прославили его своими делами. Надеемся, что эти сто биографий помогут читателю почувствовать ритм жизни этого города, узнать больше о его истории, просто понять его. Тем более что в книгу вошли и очерки о харьковчанах, имена которых сейчас на слуху у всех горожан, — об Арсене Авакове, Владимире Шумилкине, Александре Фельдмане. Эти люди создают сегодняшнюю историю Харькова.Как знать, возможно, прочитав эту книгу, кто-то испытает чувство гордости за своих знаменитых земляков и посмотрит на Харьков другими глазами.

Владислав Леонидович Карнацевич

Неотсортированное / Энциклопедии / Словари и Энциклопедии