Пламя на "Уиндемире" начало ослабевать, так как гореть было уже нечему. Оно светилось тускло-оранжевым светом, изображая то, что осталось от ее обугленного скелета. Завеса пара поднималась от его ватерлинии там, где огонь касался реки. Наблюдатели на берегу снова задышали.
Потом котел взорвался.
Грохот обрушился на Новый Орлеан подобно раскату грома, от которого задрожали окна и застонали церковные колокола. Обломки машин, бревна, мебель и человеческие тела взлетели в столб огня, который достигал тысячи футов в воздухе. Когда они достигли своей вершины, они выгнулись дугой, как струи фонтана, проливаясь дождем по всему городу. Один из железных шатунов пробил стену дома, как пушечное ядро. Искалеченные трупы и части трупов падали на площадь перед собором и цеплялись за ветви деревьев. Град горящих углей обрушился на город. Мужчины, шедшие по своим делам, прогуливающиеся женщины, младенцы в колясках получали ужасные ожоги. Там, где падали угли, вспыхивали новые огни. Город был в смятении.
На воде взрыв расколол корпус "Уиндемира" надвое. Он рухнул внутрь и утонул в клубах пара, две половины парохода сложились вместе, как закрывающаяся чудовищная челюсть. А потом она исчезла. Все, что осталось - это обломки, и шипение, когда горящие обломки дождем посыпались на воду.
Как глаз бури, причал оставался странно отстраненным от побоища. Мощь взрыва отбросила обломки далеко над головами зрителей. В то время как кровь и огонь пожирали другие части города, причал и дамба оставались нетронутыми.
Все взгляды обратились к Честеру. Толпа образовала вокруг него полукруг, держась на почтительном расстоянии. Но один человек протиснулся сквозь толпу. Франсуа плакал, его волосы были всклокочены, а лицо посерело от потрясения. Он схватил Честера за руку, как ребенка.
‘Что же нам делать? Что мы будем делать?’
В глубине толпы молодой клерк бочком подошел к президенту Банка Нового Орлеана.
‘Я думаю, вам лучше вернуться в банк, - пробормотал он.
- Но почему?’
- Слухи распространяются.’
Он указал вниз на дамбу, на мраморные колонны, обрамлявшие берег. Даже когда город горел, люди не забывали о своих сбережениях. У дверей уже начала собираться толпа. Настроение у них было почти истерическое.
‘Чего они хотят?’
- Люди говорят, что весь наш капитал был вложен в предприятие Честера Мариона, а теперь он обанкротился.’
Джексон побледнел. - Говори потише.’
Но было уже слишком поздно. Один из прохожих услышал слова клерка и поспешил к ним. К ужасу Джексона, он увидел, что это был его клиент, Томас Синклер.
‘Основной капитал вашего банка вложен в Честера Мариона, - сказал Мунго. Эмоции этого момента, казалось, овладели им. Он заговорил громким голосом, по-видимому, не обращая внимания на произведенный эффект. - ‘Вы сказали мне, что это не связано с риском, но теперь я вижу, что это не так. Я потребую, чтобы вы вернули деньги, которые я к вам положил.’
Джексон, казалось, с трудом дышал. - Сколько же?’
- Все двести тысяч долларов.’
Люди вокруг них начали прислушиваться. Некоторые уже спешили вниз по дамбе к берегу. Надвигалась паника.
‘У нас в сейфе не осталось двухсот тысяч долларов, - прошептал клерк на ухо Джексону.
Внизу, на дамбе, толпа у входа в банк уже стучала в его двери.
- Ну что?- Настаивал Мунго. - Могу я получить свои деньги?’
Джексон уставился на Мунго, и каждая клеточка его тела, казалось, разрывалась от напряжения, которое он должен был сказать. Слова, которых боится каждый банкир.
‘У меня нет ваших денег, - прохрипел он. ‘Если бы вы могли подождать несколько дней . . .’
- Возможно, я смогу вам помочь.’
Новый голос - голос красивой женщины в ярко-красном платье, которая подошла к Мунго. За ней следовал суровый мужчина в черном пальто.
‘Я Маркиза Соланж де Ноай, - представилась женщина, хотя Джексон знал, кто она такая. - ‘А этот джентльмен - мой адвокат. Я готова выкупить у вас все долги Честера Мариона на сумму в один миллион долларов.’
Джексон посмотрел на женщину так, словно она вдруг заговорила по-китайски.
Адвокат достал из портфеля листок бумаги.
- Я уже составил контракт. Все в полном порядке.’
Джексон ухватился за нее, как утопающий за веревку. Он быстро прочел его.
- Зачем вы это делаете?’
- Маркиза не хочет, чтобы ваш банк рухнул в панике, - сказал Мунго. - Она знает, как это важно для коммерции и процветания Нового Орлеана.’
- Об альтернативе не стоит и думать, - пробормотала Соланж.