Читаем Зов Страсти (СИ) полностью

Вспоминая о благопристойности, я начинала стыдиться таких губительно развратных мыслей, не достойных будущей Леди Юга. Хорошо, что эльфийский лорд не видел, как от смущения алели мои щеки и руки не могли отыскать себе места. Неведомым образом он чувствовал перемены моего настроения, но тактично молчал. Сколько я ни пыталась, а так и не сумела разгадать, о чем он размышлял в такие моменты, чего желал и на что надеялся. Лорд Ролло все равно оставался для меня загадкой, живым воплощением манящей тайны...

Еда, оставленная для нас Хоком, подходила к концу, а несчастный конь, как ни берег его капитан, отощал и начал спотыкаться. Эльфу приходилось спешиваться и, стаптывая сапоги, вести его под уздцы. Раздобыв где-то прямую палку, лорд выстругал из нее посох. Наблюдая, как он — незрячий — ловко управляется с лошадью и чувствует мир вокруг удивительным, недоступным мне способом, я все больше убеждалась, что именно в трудных ситуациях особенно ярко проявляются различия между нашими, казалось бы такими похожими, народами.

Желая повеселить меня, Ролло иногда затягивал шуточные песни, которые люди распевали в изрядном подпитии, обычно — не в присутствии дам. Эльфийский акцент усиливал комичность происходящего, и я, прикрывая рот ладонями, хохотала до слез...

<p>Глава 12.2.</p>

В один из вечеров, когда жара начала спадать и пора было подумать о ночлеге, лорд Ролло вдруг ускорил шаг. Он заметно повеселел и двигался стремительно, словно пес, учуявший добычу. Я предположила, что мы наконец добрались до становища зеленокожих, но оказалась не права.

Впереди было пресное озеро, которое летом обмелело и распалось на несколько глубоких бочагов. К ближайшему такому озерцу-бусине в удивительном природном ожерелье и спешил капитан.

— Лебеди! — закричала я.

Красивые белые птицы величаво поднялись над заросшими камышом сплавинами. Я спрыгнула с лошади, закружилась и радостно захлопала в ладоши.

Расседлав и отпустив коня, лорд Ролло подошел ко мне:

— Леди Кэсси, могу я просить вас о маленькой услуге.

— Да, разумеется.

— Мне хотелось бы проверить насколько эта вода пригодна для купания.

— Хорошо, я отвернусь.

— Благодарю вас, — улыбнулся эльф.

Он воткнул посох в траву там, где до этого сложил седло, уздечку и прочие вещи, а затем с явным наслаждением стянул сапоги.

Прежняя Кэсси непременно сдержала бы слово, но я не устояла перед искушением и жадно пожирала Ролло глазами.

Он торопливо обнажил грудь с несколькими белыми полосками шрамов. Эльф глубоко дышал, из-за тягот пути его сильное тело заметно похудело, отчего под кожей проступали дуги ребер. Как же мне хотелось приблизиться и погладить их, скользить ладонями от ямочки под шеей Ролло вниз, к его плоскому животу...

Отвернувшись к озеру, капитан перешагнул через ворох одежды и полностью обнажился.

Я нервно сглотнула, смачивая пересохшее горло. Эльф шел, не оглядываясь, мимо покрытых вечерней росой кустов, гибкий и восхищающий той мужественной красотой, что очаровывает с первого взгляда.

Мысленно повторяя его имя, словно пробуя на вкус, я медленно пошла за капитаном.

Лорд Ролло был уже по щиколотки в воде, раскинул руки, оттолкнулся и на несколько мгновений исчез из виду. Он вынырнул шагах в пятнадцати от берега, отфыркиваясь, мотая головой и явно блаженствуя.

Эльф пил, тер лицо и волосы, уходил под воду и, веселясь, как дитя, шлепал по ней ладонями, поднимая облака сверкающих брызг.

Я улыбалась, наблюдая за его потехами, как вдруг лорд Ролло повернулся лицом ко мне и громко сказал:

— Присоединяйтесь, леди Кэсси!

Не дождавшись ответа, капитан продолжил:

— Я знаю, что вы тут. Вода прекрасная! Давайте! Без лишней скромности!

Мое лицо покрылось пунцовыми пятнами. Надо же так опозориться! И о чем я только думала, решившись подглядывать за купанием остроухого лорда?!

— Вы не уроните своей чести, — заверил Ролло, — потому что я слеп, как крот, и при всем желании не смогу изумиться вашей соблазнительной непристойностью!

— Простите... Мне лучше уйти...

— Я умею держать язык за зубами! Клянусь, что ваш жених никогда не узнает об этой невинной забаве!

Вспомнив, что во дворце Лилий эльфы охотно предавались веселости и всяким чудачествам, я расстегнула крючки на платье и сняла его с плеч.

Конь лорда Ролло медленно подступил к воде, стукнул копытом и принялся жадно пить. Я смотрела на него, перебарывая смущение и раздеваясь донага.

— Вы уже распустили волосы? — дерзко спросил капитан, подплывая ближе к берегу.

— Еще нет, — ответила я, и вдруг, опомнившись, поинтересовалась. — А почему вас это заботит?

— Я стараюсь представить, как они падают на ваши плечи, струятся по спине и горят медным пламенем в лучах заката...

— Немедленно перестаньте! Вы смущаете меня!

— Нельзя стыдиться своего тела, особенно — такого прекрасного!

— Откуда вы знаете, что оно прекрасно, если ничего не видите? — я смело шагнула в воду, которая оказалась теплой, как парное молоко.

— Красота есть в каждом, нужен лишь тот, кто сумеет ее оценить, — Ролло мечтательно улыбнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги