Читаем Зов предков полностью

— Да, — подтвердил лорд Дрейк, — вы не ослышались. Среди маонов тоже нет всеобщего соглаия, одни считают, что просвещать народные масы — это недостижимая мечта и глупость. Масами лучше управлять, не давая им совершать непоправимых ошибок для их же блага. А делиться с ними какими-то секретами — это вообще верх безрасудства, который может привести к всеобщему хаосу и кататрофе. Именно поэтому многие из моих братьев, услышав ваш доклад и узнав о вашем открытии, приложили все усилия чтобы… хм… мягко говоря высмеять ее. Хотя уверяю, профессор Фокс, большинство посчитало вашу теорию весьма прогрессивной, даже чересчур прогрессивной, а посему, способной очень негативно сказаться на масах.

— Но это же возмутительно! — подпрыгнув на стуле, вскричал Генри Рой.

— Полностью понимаю и разделяю ваше негодование, профессор, — сочувственно покивал лорд Дрейк.

— Тогда почему же вы решили профинансировать нашу экспедицию, которая может послужить доказательством теории отца? — с недоверием спросила мисс Фокс. — Да еще и ракрыли нам истинную причину осмеяния отцовского доклада? Или может быть, ло… Алистер, вы хотите воспользоваться плодами экспедиции во благо маонства?

Краем глаза Аманда заметила, как мистер Бирн приподнял бровь и с интересом посмотрел на господина, как бы говоря: «Ну и что ты на это скажешь?», но лорд Дрейк лишь расмеялся.

— Поверьте, прелестная Аманда, это не так. Я, как и мой благородный предок, жажду лишь славы и величия Англии! — С этими словами высокородный джентльмен возвел палец, привлекая внимание семейства Фоксов к картине, висевшей над головой лорда. На полотне на фоне фрегатов был изображен бородатый и темноволосый мужчина, очень похожий на самого Алистера — без сомнения, это был сам легендарный сэр Френсис Дрейк[7].

— Славный и благородный муж, — глядя на портрет бывалого морского волка, произнес Генри Рой.

На что Аманда саркатически хмыкнула.

— Вы не разделяете мнение отца? — без возмущения, а лишь с интересом улыбнулся лорд Дрейк.

— По мне, так ваш благородный предок был простым пиратом, — сказала мисс Фокс. — Пусть и выдающимся, но пиратом!

— Аманда! — взвизгнул профессор Фокс. — Ты сегодня невыносима! Сейча же извинись!.. Простите ее, лорд Дрейк…

— Ничего страшного, — снисходительно улыбнулся, ничуточки не оскорбленный потомок сэра Френсиса Дрейка. — В сущности леди Аманда права, с той лишь разницей, что мой предок был не пиратом, а капером на службе Англии!

— Не вижу никакой разницы, — пожала плечами мисс Фокс. — От подмены понятий смысл не меняется. Peirates с греческого — морской разбойник, что на голландский переводится, как kaper.

— Ваша правда, Аманда, — слегка поморщился лорд Дрейк. — Но мой предок занимался своим делом лишь для блага нашей державы.

— Вы считаете, что грабежи торговых судов и убийства простых мореплавателей — это приемлемая плата для блага страны? — с вызовом посмотрев на оппонента, спросила Аманда.

— Чтобы приготовить омлет, необходимо разбить пару яиц, — философски заметил мистер Бирн, затем он открыл было рот, и хотел еще что-то добавить, но Алистер предупреждающе поднял руку и произнес:

— Сия философская дискуссия о допустимом зле не приведет ни к чему хорошему и лишь уведет нас от истинной цели, для которой все мы здесь сегодня собрались. Если вы хотите, мы сможем обсудить ее в любое удобное для вас время, но не сегодня. Посему предлагаю перейти к сути дела.

— Поддерживаю, — строго взглянув на дочь, пискнул профессор.

— Теперь я отвечу на ваш вопрос, дорогая Аманда, почему я напрямую не обратился к вашему отцу… Вы, наверное, решили, что лорд Дрейк боится замарать свое честное имя сомнительным предприятием и потому избежал публичной встречи с вами? Но это не так. Как я уже сказал ранее, масонская братия решила, что ваша теория опасна, а предприятие недопустимо. Но я не поддерживаю общего мнения, и потому иду наперекор братьям. Признаюсь честно, это может дорого мне обойтись, но я готов рискнуть и все лишь для блага Англии. Подобная экспедиция, если она увенчается успехом, может перевернуть мир, и я хочу, чтобы это сделали именно мы — британцы!

— Благородная цель, — поддержал лорда профессор Фокс.

— Рад, что вы меня понимаете, — кивнул Дрейк. — Но, чтобы подобное предприятие увенчалось успехом, оно должно пройти без огласки. Сибирь сейчас принадлежит русским, впрочем, надеюсь, что это ненадолго, и когда-нибудь эта богатая земля обретет достойных и разумных владельцев и перестанет быть колонией этих варварских недоевропейцев.

— Наверняка вы намекаете на британцев, — закатила глаза Аманда.

— Кому как не нам, разумным и достойным сторонникам прогресса, следует владеть этой землей, — ничуть не смутился лорд Дрейк. — Это ведь для общего блага!

— Ох, уж эти имперские замашки, — вздохнула Аманда. — Как же они скучны и опасны, неужели люди никогда не научатся жить в мире?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Сибирь

Похожие книги

Кошачья голова
Кошачья голова

Новая книга Татьяны Мастрюковой — призера литературного конкурса «Новая книга», а также победителя I сезона литературной премии в сфере электронных и аудиокниг «Электронная буква» платформы «ЛитРес» в номинации «Крупная проза».Кого мы заклинаем, приговаривая знакомое с детства «Икота, икота, перейди на Федота»? Егор никогда об этом не задумывался, пока в его старшую сестру Алину не вселилась… икота. Как вселилась? А вы спросите у дохлой кошки на помойке — ей об этом кое-что известно. Ну а сестра теперь в любой момент может стать чужой и страшной, заглянуть в твои мысли и наслать тридцать три несчастья. Как же изгнать из Алины жуткую сущность? Егор, Алина и их мама отправляются к знахарке в деревню Никоноровку. Пока Алина избавляется от икотки, Егору и баек понарасскажут, и с местной нечистью познакомят… Только успевай делать ноги. Да поменьше оглядывайся назад, а то ведь догонят!

Татьяна Мастрюкова , Татьяна Олеговна Мастрюкова

Фантастика / Прочее / Мистика / Ужасы и мистика / Подростковая литература