— Пропало что-нибудь? — спросила миссис Неттлз, когда он спустился в гостиную.
— Да. Моя золотая монета.
— О господи! А ведь мистер Бидвелл хранит деньги в шкатулке у своей кровати! Пойду-ка проверю, вдруг их тоже украли!
И она с лампой в руке устремилась наверх, демонстрируя скорость, которой Мэтью никак не мог от нее ожидать.
Он подошел к креслу Вудворда. Мертвецки бледный судья дышал неровно и шумно.
— Смотритесь вы хуже некуда, — сказал Мэтью.
— А кто бы смотрелся лучше после такой передряги? Скоро Гуд принесет мне рому, это должно помочь.
— Дело не только в нападении. Меня вообще беспокоит ваше здоровье.
Вудворд закрыл глаза и откинул голову на спинку кресла.
— Виновата погода. Я же говорил, болотные миаз…
— Нет, сэр, — прервал его Мэтью. — Здесь дело не только в болотных миазмах. Я пошлю кого-нибудь из слуг за доктором Шилдсом.
— Нет-нет-нет! — Вудворд отмахнулся от этой мысли, как от надоедливого москита. — Меня ждет работа, и я ее выполню!
— А никто и не запрещает вам работать. Но доктора Шилдса нужно поставить в известность. Быть может, он даст вам что-нибудь укрепляющее.
— Сэр? — Это старый негр доставил на подносе кружку с укрепляющим средством вест-индской перегонки. Вудворд сделал пару глотков, продравших горло так, будто его поскребли бритвой.
В гостиную вернулась миссис Неттлз.
— Все на месте. По крайней мере, шкатулку с монетами никто не тронул. Наверно, вы спугнули вора прежде, чем он добрался до спальни мистера Бидвелла.
— Должно быть, кое-кто подумал… что все отвлеклись на пожар… и он сможет без помех обчистить пустой дом… — Вудворд решился на еще один глоток; боль была острой, но все же терпимой. — Наверняка здесь многие завидуют богатству мистера Бидвелла.
— У этого вора был фонарь? — спросил Мэтью.
— Нет. Я же сказал… это у меня была лампа, пока он ее не выбил. Очень сильным ударом.
Гуд, стоявший за креслом Вудворда, неожиданно подал голос.
— Сдается мне, там был кто-то знающий этот дом.
Все взгляды устремились на слугу.
— Я о том… что он и прежде ходил по этой лестнице. Перил-то нет, и по незнанию в темноте запросто можно оступиться и свернуть себе шею.
— А вы сказали, что он спустился по лестнице
— Да, топал он быстро.
— Если позволите спросить, сэр… — обратился Гуд к Мэтью. — Что-нибудь в доме пропало?
— Только одна вещь — из
— Золотая монета… — повторил Гуд, задумчиво морща лоб. — Могу я задать еще один вопрос, сэр?
— Да, конечно.
— Э-э… а откуда у вас эта монета, сэр?
— Она принадлежала владельцу трактира на дороге из Чарльз-Тауна. — Тут негр нахмурился еще сильнее, и это озадачило Мэтью. — Что такое?
— Ничего, сэр. — Морщины на лбу Гуда тотчас разгладились. — Ничего особенного, просто стало интересно. Простите старика за дерзость, сэр.
— Понятно, — сказал Мэтью. А понял он то, что Гуд знает об этом деле больше, чем готов поведать, но сейчас не время вытягивать из него информацию.
— Будут еще распоряжения, мэм? — спросил Гуд у миссис Неттлз, и та отпустила его восвояси. Слуга покинул гостиную с необычайной для его возраста прытью.
Еще чуть погодя домой вернулся Бидвелл с мокрым от пота, испачканным сажей лицом. От его величавой осанки не осталось и следа — плечи по-нищенски ссутулились под гнетом всех претензий и обвинений толпы. Но даже смертельная усталость, горечь и досада не рассеяли его внимания настолько, чтобы он упустил из виду факт одновременного присутствия в гостиной Вудворда, Мэтью и миссис Неттлз, что намекало на чрезвычайную ситуацию.
— У нас побывал вор, — поспешила сообщить миссис Неттлз, прежде чем ее хозяин открыл рот. — Кто-то пошерудил в комнате мистера Корбетта, а потом, убегая, сбил с ног мирового судью.
— Чуть не сломал мне плечо, — добавил Вудворд.
— Вор? Вы его опознали? Что он украл?
— Лица его я не видел, — сказал судья. — А что до украденного: нами пока установлена только пропажа золотой монеты Мэтью.
— Той самой, что вы нашли в трактире Шоукомба? — Бидвелл знал об этом из доклада Пейна после их экспедиции.
— Да, сэр, — кивнул Мэтью.
— Должен сказать, меня это не удивляет! — Бидвелл зачерпнул ладонью воду из миски для компрессов и обтер свое закопченное лицо. — По городу ходят слухи, которые уже превратили одну монету в целый сундук сокровищ! Было бы даже странно, если бы кто-то из бедных фермеров не поддался искушению сказочно разбогатеть.
— Тут вот еще что, сэр, — сказал Мэтью. — Гуд высказал мысль, что вор, кто бы им ни был, ранее посещал этот дом и знает его особенности, иначе он бы не смог в темноте бегом спуститься по вашей довольно опасной лестнице. Скажите, кто из местных фермеров бывал у вас в гостях?
— Никто. Кроме Гаррика, конечно. Но и он был здесь лишь дважды, второй раз на нашем с вами ужине. — Бидвелл снова омыл лицо пригоршней воды, и только теперь до него дошел смысл сказанного Мэтью. — Вы считаете, что вором был человек из моего ближнего круга?