Странник достал из-под плаща фонарь, при желтом свете которого Мэтью смог разглядеть его лицо в профиль.
— Это
Он снова спрятал фонарь, которым осветил себя лишь с целью показать, что не настроен на пустую болтовню.
— Ладно, ладно! — Моряк взял со дна шлюпки две лопаты и с ними направился от линии прибоя в сторону высокой травы. Он прошел в пятнадцати футах от укрытия Мэтью и остановился перед купой молодых капустных пальмочек. — Тут сгодится?
— Вполне, — сказал, подходя к нему, Уинстон.
— Тащите их сюда! — скомандовал моряк своим людям. — Да поживее, мы не можем торчать здесь всю ночь!
Ведра, оказавшиеся плотно закрытыми, были перенесены к указанному месту. Моряк вручил по лопате двум другим мужчинам, и они начали вгрызаться в песок.
— Вы знаете, где третья лопата, — сказал Уинстон. — Можете задействовать и ее, мистер Роулингс.
— Еще чего! Я вам не какой-нибудь сраный индеец! — возмутился Роулингс. — Я вождь!
— Позвольте не согласиться. Вы сейчас не более чем простой индеец, а ваш вождь — это мистер Данфорт. И вы должны отрабатывать деньги, которые он вам платит.
— Очень мало платит, сэр! Слишком мало за такую ночную работу!
— Чем быстрее вы их закопаете, тем раньше сможете убраться отсюда.
— Да на кой ляд их вообще зарывать? Кого может занести нелегкая в эту глушь, чтобы на них наткнуться?
— Береженого Бог бережет. Оставьте мне одно ведро, а остальные закопайте, и желательно без лишних пререканий.
Недовольно бормоча себе под нос, Роулингс пошарил рукой в пальмовых зарослях и выудил оттуда лопату с короткой ручкой, после чего присоединился к двум другим землекопам.
— А что там с ведьмой? — обратился он к Уинстону, ковыряя лопатой песок. — Когда ее вздернут?
— Ее не повесят, а сожгут на костре. Полагаю, в ближайшие дни.
— Тогда и у вас дело выгорит в лучшем виде, так ведь? Я про вас и Данфорта.
— Копайте и не отвлекайтесь, — осадил его Уинстон. — Не обязательно глубоко, лишь бы они были не на виду.
— Ладно! Поднажмем, парни! Мы ведь не хотим надолго застрять в этих сатанинских угодьях?
Уинстон усмехнулся.
— Здесь или еще где, не все ли равно? Разве сатанинские угодья не повсюду?
Он звучно хлопнул себя по шее с левой стороны, прикончив какую-то кровососущую бестию.
За считаные минуты они выкопали яму, поместили туда шесть ведер и засыпали их песком. Роулингс мастерски симулировал бурную деятельность: громко пыхтел и натужно корчился, но песка перекидал не больше, чем если бы вместо лопаты работал столовой ложкой. Когда все было закончено, Роулингс сделал шаг назад, вытер лоб рукавом и произнес: «Вот и славненько!» — таким тоном, будто поздравлял с успехом самого себя. Вернув свой инструмент на прежнее место в зарослях, он широко ухмыльнулся Уинстону, который молча наблюдал за ними со стороны.
— Надеюсь, это была последняя доставка!
— Думаю, надо продлить это еще на один месяц, — сказал Уинстон.
Ухмылка Роулингса мигом сникла.
— К чему вам это теперь, если ее и так скоро сожгут?
— Пригодится. Передайте мистеру Данфорту, что я буду здесь в назначенный час.
— Слушаю и повинуюсь, ваше величество! — Роулингс отвесил Уинстону шутовской поклон, а двое его спутников рассмеялись. — Не будет ли еще каких высочайших указаний?
— Наши дела на сегодня закончены, — молвил Уинстон ледяным тоном.
Он поднял за проволочную дужку оставленное седьмое ведро, круто развернулся в сторону Мэтью — тот испуганно припал к земле — и через траву пошел прочь от берега.
— Я еще ни разу не видел сожжений заживо! — крикнул ему вслед Роулингс. — Вы уж там не пропустите ничего интересного, а потом мне все расскажете!
Уинстон не отозвался и не сбавил шаг. Взятый им курс, как с облегчением заметил Мэтью, пролегал в десяти-двенадцати футах западнее его укрытия. Уинстон прошел мимо, опустив прикрытый плащом фонарь так, чтобы светить себе под ноги. Мэтью не сомневался, что он погасит свечу задолго до того, как окажется в поле зрения дозорного на вышке.
— Вот ведь чучело чванливое! Я мог бы уложить его одним мизинцем! — распетушился Роулингс перед сотоварищами, когда Уинстон отошел подальше.
— Да ты его одним перегаром скопытишь, только дыхни посильнее! — подхватил второй моряк под одобрительное гыканье третьего.
— Тут ты прав, что и говорить! Ладно, пора отчаливать от этого гиблого берега. Нам повезло, что нынче ветер сменился на попутный!
Подняв голову, Мэтью проследил за тем, как они возвращаются к своей лодке и сталкивают ее в воду с песчаного пляжа. Роулингс перелез через борт первым, за ним последовали двое остальных, которые тотчас навалились на весла (не вождю же грести, в самом деле!), и шлюпка стала удаляться, рассекая пенистый прибой. Очень скоро ее поглотила тьма.