Читаем Золотой жук полностью

Legrand had been awaiting us in eager expectation.Легран ожидал нас с видимым нетерпением.
He grasped my hand with a nervous empressement which alarmed me and strengthened the suspicions already entertained.Здороваясь, он крепко стиснул мне руку, и эта нервическая горячность вновь пробудила и усилила мои недавние опасения.
His countenance was pale even to ghastliness, and his deep-set eyes glared with unnatural lustre.В лице Леграна сквозила какая-то мертвенная бледность, запавшие глаза сверкали лихорадочным блеском.
After some inquiries respecting his health, I asked him, not knowing what better to say, if he had yet obtained the scarabaeus from Lieutenant G --.Осведомившись о его самочувствии и не зная, о чем еще говорить, я спросил, получил ли он от лейтенанта Дж. своего золотого жука.
"Oh, yes," he replied, coloring violently, "I got it from him the next morning.- О да! - ответил он, заливаясь ярким румянцем. -На другое же утро!
Nothing should tempt me to part with that scarabaeus.Ничто не разлучит меня теперь с этим жуком.
Do you know that Jupiter is quite right about it?"Знаете ли вы, что Юпитер был прав?
"In what way?" I asked, with a sad foreboding at heart.- В чем Юпитер был прав? - спросил я, и меня охватило горестное предчувствие.
"In supposing it to be a bug of real gold."- Жук - из чистого золота!
He said this with an air of profound seriousness, and I felt inexpressibly shocked.Он произнес эти слова с полной серьезностью. Я был глубоко потрясен.
"This bug is to make my fortune," he continued, with a triumphant smile, "to reinstate me in my family possessions.- Этот жук принесет мне счастье, - продолжал Легран, торжествующе усмехаясь, - он вернет мне утраченное родовое богатство.
Is it any wonder, then, that I prize it?Что ж удивительного, что я его так ценю?
Since Fortune has thought fit to bestow it upon me, I have only to use it properly and I shall arrive at the gold of which it is the index.Он ниспослан самой судьбой и вернет мне богатство, если только я правильно пойму его указания.
Jupiter; bring me that scarabaeus!"Юпитер, пойди принеси жука!
"What! de bug, massa?- Что? Жука, масса?
I'd rudder not go fer trubble dat bug-you mus git him for your own self."Не буду я связываться с этим жуком. Несите его сами.
Hereupon Legrand arose, with a grave and stately air, and brought me the beetle from a glass case in which it was enclosed.Легран поднялся с важным видом и вынул жука из застекленного ящика, где он хранил его.
It was a beautiful scarabaeus, and, at that time, unknown to naturalists-of course a great prize in a scientific point of view.Жук был действительно великолепен. В научной ценности находки Леграна не могло быть сомнений - натуралисты в то время еще не знали таких жуков.
There were two round, black spots near one extremity of the back, and a long one near the other.На спинке виднелись с одной стороны два черных округлых пятнышка, и ниже с другой еще одно, подлиннее.
The scales were exceedingly hard and glossy, with all the appearance of burnished gold.Надкрылья были удивительно твердыми и блестели действительно как полированное золото.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки