Читаем Зловещее поручение полностью

Положив открытку обратно в папку, я принялся бродить по комнате в поисках чего-либо бросающегося в глаза, чего-либо, что кто-нибудь мог бы уронить, забыть, утерять. Ничего такого я не находил. Но когда я повернулся к двери, в глаза мне бросился железнодорожный путеводитель, лежавший на камине. Путеводитель выглядел совершенно новеньким. Большими и указательными пальцами обеих рук я взял путеводитель за основание с обеих сторон и приподнял его над головой, слегка подув на него снизу. Книга слегка раскрылась. Я развернул ее в этом месте и убедился в том, что на данной странице, на которой, видимо, путеводитель только и раскрывался, было расписание поездов в Чи-пингфилд.

Я закрыл книгу и положил ее обратно на камин.

Еще раз внимательно окинув взглядом квартиру, я запер отмычкой обе двери и спустился по лестнице вниз.

Внизу я вызвал миссис Адамс и, когда она появилась, сказал ей:

– Мисс Джанины нет дома. Квартира ее заперта, и я напрасно несколько минут прождал ее, надеясь, что она скоро вернется.

– Меня это удивляет, – сказала хозяйка.

– Не беспокойтесь, она скоро вернется.

– Вы так думаете, сэр? Может быть, что-то неладно?

– Этого не может быть. И вы ничего не предпринимайте, пока она не вернется. За квартиру уплачено?

– Только до конца недели, – сказала она.

Я спросил, какова квартплата, вынул бумажник и вручил ей несколько банкнот.

– Здесь, миссис Адамс, до конца месяца. Но, разумеется, она вернется раньше.

– Надеюсь. Но вообще странно…

Попрощавшись с ней, я медленно направился домой.

Насколько я понимал сложившуюся обстановку, имелся только один путь, который следовало немедля испытать. Во всяком случае, поездки за город меня всегда привлекали.

Однако куда же девалась Джанина, задавал я себе вопрос, но тут же ловил себя на том, что обманываю сам себя. Я уверен был в том, что знаю, где она могла быть и что могла делать.

«Что ж, – подумал я, – так это или не так, сегодня вечером мне это будет известно».

<p><emphasis><strong>Глава 7</strong></emphasis><strong>Великий Равалло</strong></p>

Эрни Голвейда прибыл точно в назначенное время. Он был чуть выше среднего роста, изящный, с безупречной фигурой. На первый взгляд, правда, он казался немного полноватым. Но на самом деле состоял лишь из мускулов. Ноги он ставил со странной точностью и мягкостью, напоминая повадку кошачьих. Округлое лицо казалось добродушным, но это впечатление создавалось, если не замечать его глаз. Они были серо-голубые со странным стальным блеском. Словом, это были глаза убийцы.

Говорил он со смесью испанского и бельгийского акцентов. Свое более чем педантичное произношение он уснащал случайными брызгами американского жаргона, что придавало речи странное несоответствие с его мыслями. Например, «хей!» он употреблял как некое заключительное местоимение и вставлял его туда, где это совершенно не требовалось.

Я предложил ему виски с содовой, и он, прислонившись к буфету в моей гостиной, с полнейшим хладнокровием рассматривал превосходно разглаженные складки своих брюк в интервалах между глотками.

– Я хотел бы сказать вам, мистер Келлс, что очень рад случаю поработать с вами. Очень приятно. В самом деле. Я очень много слышал о вас. И уверен, что вы не будете заниматься чем-либо несущественным. Хей?

– Вы не любите людей, которые занимаются несущественным, Голвейда?

– По отношению к немцам, я имею в виду. – Когда он произносил слово «немцы», пальцы его совершили особое движение, как бы схватывая кого-то за горло и с силой сдавливая. – Я лично, – продолжал он, – никогда не занимался несущественным по отношению к проклятым немцам. Хей?

Я заметил суховато:

– Я слышал об этом. Хорошо, возможно, у вас будет шанс развлечься.

– Ничто не может меня порадовать больше.

– Но в то же время, – подчеркнул я, – самостоятельно ни в коем случае не забегайте вперед. Ни в коем случае не позволяйте вашей столь естественной склонности существенно насолить немцам увлечь вас чересчур.

– Уверяю вас, что я достаточно расторопный малый и серьезно отношусь к немцам только тогда, когда это не вредит делу. С чего я должен начать?

– Вы знаете Фриби?

– Очень хорошо.

– Я поручил ему следить за женщиной, носящей имя Бетина Вейл. Эта миссис – немка. Она сотрудница Внешнего отдела гиммлеровской разведслужбы, та самая леди, которая заботливо сунулась мне под нос, чтобы я сконцентрировал все свое внимание на ее особе.

Голвейда кивнул головой.

– Это старый трюк, – сказал он. – Она должна отвлечь вас от тех, кто делает дело и которых вы даже не знаете.

– Именно так это и выглядит. Так вот. За ней следит Фриби. Вполне возможно, что вскоре она будет знать это. Она может пожелать совершить по отношению к Фриби что-либо «существенное». Возможно, не она, а кто-либо другой из их группы получит указание сделать что-либо «забавное» по отношению к Фриби. Люди эти достаточно опытны и не останавливаются ни перед чем. Снять Фриби с наблюдения за ней нельзя, но потерять его мы тоже не можем. Ваша задача – страховать Фриби и быть в курсе событий в районе его слежки. Без крайней надобности Фриби об этом не должен знать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги