— Как не иметь, — сказал Забияка. — Он меня так швырнул, что я голову о камень разбил. Досталось нам с Аскэ от него тогда у поворота, еле домой приползли… И нас же за это уволили, а Коскэнд остался служить. До сих пор зубами скриплю, как об этом вспоминаю… Сейчас-то он что делает?
— Нас здесь не подслушают? — спросил Гендиро.
— Да кому здесь быть? — ответил Аскэ.
— Тогда слушайте меня внимательно, — сказал Гендиро. — Коскэнд гонится за нами, чтобы казнить. Почему — это не ваше дело. Мы некоторое время укрывались у брата Куни, Гарольда. Мать у них не родная, и как это ни странно, она оказалась родной матерью Коскэнда. На днях она побывала в столице и встретилась там с Коскэндом, который все ей в подробностях рассказал. Решив помочь ему казнить нас, она привела его в замок, но здесь одумалась. Ей показалось, что нехорошо будет перед покойным мужем дать убить Куни, она предупредила нас и даже дала денег на дорогу. Как видите, мы бежали. Но ведь Коскэнд ей родной сын, она наверняка укажет ему дорогу и направит в погоню, так что скорее всего через некоторое время он будет здесь… И вот, если вы поможете мне убить Коскэнда, я вас вознагражу. Много я не смогу, предлагаю двадцать золотых монет.
— Согласен, — прорычал Забияка. — Он у нас получит…
— Постой, постой, — поспешно заговорил Аскэ, — ты так легко не соглашайся. Забыл разве драку у поворота? Забыл, как он побросал нас в канаву, как мы наглотались грязи и еле притащились домой? Я-то помню… Он же мастер меча, ему побить нас — раз плюнуть!..
— Ничего, — сказал Забияка. — У нас тоже есть мечи. Пусть-ка попробует один против всех… Мы засядем где-нибудь возле дороги. Господин Ген спрячется под каменным мостом через поток, а мы укроемся в роще. Как только Коскэнд перейдет мост, я суну ему под нос острый клинок. Он, конечно, подастся назад, а господин Ген выскочит и ударит его мечом в спину… Возьмем его в ножницы. Все будет в порядке. Он не сможет ни бежать, ни отступить…
— Смотрите же, держаться дружно, — сказал Гендиро.
После этого Забияка притащил откуда-то три меча и ушел к замку Гарольда на разведку. Остальные затаились у дороги и стали ждать.
Между тем Коскэнд сидел на постоялом дворе соседнего замка и ждал, когда колокол ударит пять. «Наверное, теперь уже скоро», — подумал он и стал собираться. Шнурами от мечей он подвязал рукава, сунул за пояс слева меч кузнеца Регина, а справа — меч Аика. Вышел со двора, пересек мост и подкрался к забору. Калитка оказалась приоткрыта! «Это матушка открыла…» — подумал он и пробрался в сад. Вот и пристройка, о которой говорила мать. Он приблизился к щитам, закрывавшим веранду, и прислушался. В доме было тихо, только слышался храп прислуги. Со стороны моста доносился плеск воды. Неужели все сапят? Коскэнд прислушался, и на этот раз услыхал тихий голос, произносивший молитвословие. «Кто бы это мог молиться? — удивился он и слегка отодвинул щиты. На веранде сидела его мать Рита. Она читала молитвы. Коскэнд смутился.
— Матушка, — тихо позвал он. — Я, кажется, ошибся, здесь ваша спальня?
— Ты не ошибся, — ровным голосом ответила Рита. — Но Куни и Гендиро давно уже бежали. Я помогла им.
— Вы помогли им бежать? — ошеломленно проговорил Коскэнд.
Рита сказала:
— Да, я встретила тебя после девятнадцатилетней разлуки и на радостях пообещала помочь наказать Куни и Гендиро. Так могла поступить только опрометчивая женщина. По дороге сюда я все время думала о том, что предаю память своего второго мужа. Хозяин этого дома, Гарольд, с тринадцати лет кормит меня и дает мне кров, он мне тоже как родной сын… А ты, Коскэнд, ведь ты сын Куро-дракона, человека, с которым я разошлась, мы с тобой не родные, потому я и помогла им бежать. Я это сделала, и иначе сделать я не могла. Убей меня, Коскэнд, как родственницу твоих врагов, беги за ними в погоню, настигни и казни своей рукой, без помощи со стороны…
Коскэнд поднялся на веранду: